„A gdy ją wziął, upadły przed Barankiem cztery postacie i dwudziestu czterech starców, a każdy z nich miał harfę i złotą czaszę pełną wonności; są to modlitwy świętych.”

Biblia Warszawska: Objawienie św. Jana 5,8

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Ezechiela 21,27

King James Version

I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him.
Księga Ezechiela 21,27

Biblia Brzeska

Wniwecz, wniwecz, wniwecz obrócę ją, a nie będzie już dalej, aż on przyjdzie, który o niej sąd uczyni, a któremu ją podam.
Księga Ezechiela 21,27

Biblia Gdańska (1632)

Po prawej ręce jego wieszczba ukaże Jeruzalem, aby szykował hetmanów, którzyby pobudzali do mordowania, a podnosili głos z okrzykiem, aby zasadzili tarany przeciwko bramom, aby usypali wał, a urobili szańce.
Ezechyjel 21,27

Biblia Gdańska (1881)

W niwecz, w niwecz, w niwecz ją obrócę, czego pierwej nie bywało, aż przyjdzie ten, co do niej ma prawo, którem mu dał.
Ezechyjel 21,27

Biblia Tysiąclecia

W jego prawej ręce jest odpowiedź: "Jerozolima" - aby dać rozkaz do walki, wydać okrzyk bojowy, ustawić tarany naprzeciwko bram, usypać wały i wznieść szańce.
Księga Ezechiela 21,27

Biblia Warszawska

W jego prawej ręce jest wyrocznia: "Jeruzalem", że ma otworzyć usta do morderczego okrzyku, wydać głośny okrzyk bojowy, ustawić tarany przeciwko bramom, usypać wał, zbudować wieże oblężnicze.
Księga Ezechiela 21,27

Biblia Jakuba Wujka

Nieprawością, nieprawością, nieprawością położę ją! A oto się nie zstało, aż przyszedł, którego jest sąd, i dam mu.
Księga Ezechiela 21,27

Nowa Biblia Gdańska

W jego prawicę pada wyrocznia – Jeruszalaim; aby szykować tarany, przełomem robić otwory, podnieść okrzyki przy bojowych trąbach, tarany skierować przeciw bramom, usypywać wały oraz budować wieże.
Księga Ezechiela 21,27

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wniwecz, wniwecz, wniwecz ją obrócę. I już jej nie będzie, aż przyjdzie ten, który do niej ma prawo, i jemu ją oddam.
Księga Ezechiela 21,27

American Standard Version

I will overturn, overturn, overturn it: this also shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it [him].
Księga Ezechiela 21,27

Clementine Vulgate

Iniquitatem, iniquitatem, iniquitatem ponam eam : et hoc non factum est, donec veniret cujus est judicium, et tradam ei.
Księga Ezechiela 21,27

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

An overturn, overturn, overturn, I make it, Also this hath not been till the coming of Him, Whose [is] the judgment, and I have given it.
Księga Ezechiela 21,27

World English Bible

I will overturn, overturn, overturn it: this also shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it [him].
Księga Ezechiela 21,27

Westminster Leningrad Codex

בִּימִינֹו הָיָה ׀ הַקֶּסֶם יְרוּשָׁלִַם לָשׂוּם כָּרִים לִפְתֹּחַ פֶּה בְּרֶצַח לְהָרִים קֹול בִּתְרוּעָה לָשׂוּם כָּרִים עַל־שְׁעָרִים לִשְׁפֹּךְ סֹלְלָה לִבְנֹות דָּיֵק׃
Księga Ezechiela 21,27
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić