Porównanie wersetów
King James Version - Księga Ezechiela 21,13
King James Version
Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD.Księga Ezechiela 21,13
Biblia Brzeska
Abowiem jest ku doświadczeniu. I cóż będzie, jesliby odrzucił rózgę, gdyż więcej nie będzie? Mówi Pan Bóg.Księga Ezechiela 21,13
Biblia Gdańska (1881)
Gdym ich karał, cóż to pomogło? I nie mamże rózgi wszystko lekce poważającej na nich wyciągnąć? mówi panujący Pan.Ezechyjel 21,13
Biblia Jakuba Wujka
bo doświadczon jest, i to gdy sceptr wywróci i nie będzie, mówi PAN Bóg.Księga Ezechiela 21,13
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jest to bowiem próba, a cóż jeśli miecz będzie gardzić rózgą? Już jej nie będzie, mówi Pan BÓG.Księga Ezechiela 21,13
American Standard Version
For there is a trial; and what if even the rod that contemneth shall be no more? saith the Lord Jehovah.Księga Ezechiela 21,13
Clementine Vulgate
quia probatus est :et hoc, cum sceptrum subverterit, et non erit,dicit Dominus Deus.Księga Ezechiela 21,13
Young's Literal Translation
Because [it is] a trier, And what if even the sceptre it is despising? It shall not be, an affirmation of the Lord Jehovah.Księga Ezechiela 21,13
World English Bible
For there is a trial; and what if even the rod that condemns shall be no more? says the Lord Yahweh.Księga Ezechiela 21,13

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?