Porównanie wersetów
King James Version - Księga Ezechiela 20,34
King James Version
And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.Księga Ezechiela 20,34
Biblia Brzeska
I przywiodę was z narodów zgromadzę was z ziem, do którycheście rozproszeni byli możną ręką i ramieniem wyciągnionem i rozlaniem popędliwości.Księga Ezechiela 20,34
Biblia Gdańska (1632)
I wywiodę was z narodów, a zgromadzę was z ziem, do którycheście rozproszeni, ręką możną, i ramieniem wyciągnionem, i w popędliwości wylanej;Ezechyjel 20,34
Biblia Gdańska (1881)
I wywiodę was z narodów, a zgromadzę was z ziem, do którycheście rozproszeni, ręką możną, i ramieniem wyciągnionem, i w popędliwości wylanej;Ezechyjel 20,34
Biblia Tysiąclecia
Wywiodę was spośród narodów, wyprowadzę was z powrotem z krajów, wśród których zostaliście rozproszeni, mocną ręką, wyciągniętym ramieniem i ze strasznym gniewem.Księga Ezechiela 20,34
Biblia Warszawska
I wyprowadzę was spośród ludów, i zgromadzę was z ziem, w których zostaliście rozproszeni, ręką mocną i ramieniem wyciągniętym, i wylewem zapalczywości.Księga Ezechiela 20,34
Biblia Jakuba Wujka
I wywiodę was z narodów, i zgromadzę was z ziem, do którycheście rozproszeni: w ręce dużej i w ramieniu wyciągnionym i w zapalczywości wylanej będę królował nad wami.Księga Ezechiela 20,34
Nowa Biblia Gdańska
Także przemożną ręką, wyciągniętym ramieniem oraz wylanym oburzeniem, wyprowadzę was spośród ludów i zgromadzę was spośród ziem, gdzie będziecie rozproszeni.Księga Ezechiela 20,34
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wyprowadzę was spośród narodów i zgromadzę was z ziem, do których zostaliście rozproszeni, potężną ręką, wyciągniętym ramieniem i w wylanej zapalczywości;Księga Ezechiela 20,34
American Standard Version
and I will bring you out from the peoples, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out;Księga Ezechiela 20,34
Clementine Vulgate
Et educam vos de populis, et congregabo vos de terris in quibus dispersi estis : in manu valida, et in brachio extento, et in furore effuso, regnabo super vos.Księga Ezechiela 20,34
Young's Literal Translation
And I have brought you forth from the peoples, And assembled you from the lands In which ye have been scattered, With a strong hand and with a stretched-out arm, And with fury poured out.Księga Ezechiela 20,34
World English Bible
and I will bring you out from the peoples, and will gather you out of the countries in which you are scattered, with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out;Księga Ezechiela 20,34
Westminster Leningrad Codex
וְהֹוצֵאתִי אֶתְכֶם מִן־הָעַמִּים וְקִבַּצְתִּי אֶתְכֶם מִן־הָאֲרָצֹות אֲשֶׁר נְפֹוצֹתֶם בָּם בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹועַ נְטוּיָה וּבְחֵמָה שְׁפוּכָה׃Księga Ezechiela 20,34

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?