„Ze względu na prawdę, która pozostaje w nas i będzie z nami do nastania wieku.”

Biblia Przekład Toruński: 2 List Jana 1,2

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Ezechiela 20,32

King James Version

And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.
Księga Ezechiela 20,32

Biblia Brzeska

To co wy umyślicie, z tego nic nie będzie, abowiem mówicie: Żyć będziem obyczajem pogańskim i jako ini narodowie ziemie, chwaląc bogi drzewiane i kamienne.
Księga Ezechiela 20,32

Biblia Gdańska (1632)

A to, co wstępuje na myśl waszę, nigdy się nie stanie. Wy mówicie: Będziemy jako inne narody, jako pokolenia innych ziem, drewnu i kamieniowi służące;
Ezechyjel 20,32

Biblia Gdańska (1881)

A to, co wstępuje na myśl waszę, nigdy się nie stanie. Wy mówicie: Będziemy jako inne narody, jako pokolenia innych ziem, drewnu i kamieniowi służące;
Ezechyjel 20,32

Biblia Tysiąclecia

A to, co wam na myśl przychodzi, nie stanie się nigdy. Oto co mówicie: Będziemy jak narody, jak plemiona z innych krajów służyć drewnu i kamieniowi.
Księga Ezechiela 20,32

Biblia Warszawska

I na pewno nie stanie się to, co wam na myśl przychodzi, gdy mówicie: Chcemy być jak inne narody, jak plemiona innych ziem, służąc drzewu i kamieniowi.
Księga Ezechiela 20,32

Biblia Jakuba Wujka

I ani się zstanie myśl serca waszego, gdy mówicie: Będziemy jako narodowie i jako pokolenia ziemskie, że będziem chwalić drzewo i kamienie.
Księga Ezechiela 20,32

Nowa Biblia Gdańska

Zaś to, co powstało w waszej myśli – nigdy nie nastąpi! Powiadacie: Będziemy jak inne narody, jak plemiona ziemi, które służą drzewu i kamieniom.
Księga Ezechiela 20,32

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A to, co wam na myśl przychodzi, nigdy się nie stanie. Mówicie bowiem: Będziemy jak inne narody, jak plemiona innych ziem, będziemy służyć drewnu i kamieniowi;
Księga Ezechiela 20,32

American Standard Version

and that which cometh into your mind shall not be at all, in that ye say, We will be as the nations, as the families of the countries, to serve wood and stone.
Księga Ezechiela 20,32

Clementine Vulgate

Neque cogitatio mentis vestr fiet, dicentium : Erimus sicut gentes et sicut cognationes terr, ut colamus ligna et lapides.
Księga Ezechiela 20,32

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And that which is going up on your mind, It is not at all -- in that ye are saying: We will be as the nations, as the families of the lands, To serve wood and stone.
Księga Ezechiela 20,32

World English Bible

and that which comes into your mind shall not be at all, in that you say, We will be as the nations, as the families of the countries, to serve wood and stone.
Księga Ezechiela 20,32

Westminster Leningrad Codex

וְהָעֹלָה עַל־רוּחֲכֶם הָיֹו לֹא תִהְיֶה אֲשֶׁר ׀ אַתֶּם אֹמְרִים נִהְיֶה כַגֹּויִם כְּמִשְׁפְּחֹות הָאֲרָצֹות לְשָׁרֵת עֵץ וָאָבֶן׃
Księga Ezechiela 20,32
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić