„Jego gniew mnie szarpie i ściga, zgrzyta na mnie swoimi zębami; jak wróg rozsrożył na mnie swój wzrok.”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Ijoba 16,9

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Ezechiela 17,5

King James Version

He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.
Księga Ezechiela 17,5

Biblia Brzeska

Potym wziął i nasienia z ziemie onej, a porzucił je na roli ku sianiu, przyniózszy je ku wielkim wodam, rozsadził je jako wierzbinę.
Księga Ezechiela 17,5

Biblia Gdańska (1632)

Wziął też nasienia onej ziemi, a wsadził je na polu urodzajnem, a wsadził je bardzo ostrożnie przy wodach wielkich;
Ezechyjel 17,5

Biblia Gdańska (1881)

Wziął też nasienia onej ziemi, a wsadził je na polu urodzajnem, a wsadził je bardzo ostrożnie przy wodach wielkich;
Ezechyjel 17,5

Biblia Tysiąclecia

Następnie wziął szczep z tego kraju i zasadził na roli urodzajnej, i umieścił go nad obfitymi wodami, i zasadził jak wierzbę,
Księga Ezechiela 17,5

Biblia Warszawska

Potem wziął z tej ziemi latorośl i zasadził ją na urodzajnym polu, umieścił ją w szuwarach nadbrzeżnych, jako latorośl nad obfitymi wodami,
Księga Ezechiela 17,5

Biblia Jakuba Wujka

I wziął nasienia ziemie, i włożył je w ziemię za nasienie, aby umocnił korzenie nad wodami wielkimi, na wierzchu położył je.
Księga Ezechiela 17,5

Nowa Biblia Gdańska

Potem wziął jeden ze szczepów kraju i zasadził go na urodzajnym polu; przyprowadził go nad obfite wody oraz zasadził jak wierzbę.
Księga Ezechiela 17,5

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wziął też nasienie tej ziemi i zasadził na urodzajnym polu; umieścił je nad wielkimi wodami jak wierzbę.
Księga Ezechiela 17,5

American Standard Version

He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful soil; he placed it beside many waters; he set it as a willow-tree.
Księga Ezechiela 17,5

Clementine Vulgate

Et tulit de semine terr, et posuit illud in terra pro semine, ut firmaret radicem super aquas multas : in superficie posuit illud.
Księga Ezechiela 17,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And it taketh of the seed of the land, And doth put it in a field of seed, To take by many waters, In a conspicuous place it hath set it.
Księga Ezechiela 17,5

World English Bible

He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful soil; he placed it beside many waters; he set it as a willow-tree.
Księga Ezechiela 17,5

Westminster Leningrad Codex

וַיִּקַּח מִזֶּרַע הָאָרֶץ וַיִּתְּנֵהוּ בִּשְׂדֵה־זָרַע קָח עַל־מַיִם רַבִּים צַפְצָפָה שָׂמֹו׃
Księga Ezechiela 17,5
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić