Porównanie wersetów
King James Version - Księga Ezechiela 16,6
King James Version
And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live.Księga Ezechiela 16,6
Biblia Brzeska
I przechodząc imo cię widziałem cię zmazaną we krwi twej. Tedym rzekł ku tobie: Żyć będziesz we krwi twojej, a rzekłem: Żyć będziesz we krwi twojej.Księga Ezechiela 16,6
Biblia Gdańska (1632)
A idąc mimo cię, i widząc cię ku podeptaniu podaną we krwi twojej, rzekłem ci: Żyj we krwi twojej; rzekłem ci, mówię: Żyj we krwi twojej.Ezechyjel 16,6
Biblia Gdańska (1881)
A idąc mimo cię, i widząc cię ku podeptaniu podaną we krwi twojej, rzekłem ci: Żyj we krwi twojej; rzekłem ci, mówię: Żyj we krwi twojej.Ezechyjel 16,6
Biblia Tysiąclecia
Oto Ja przechodziłem obok ciebie i ujrzałem cię, jak szamotałeś się we krwi. Rzekłem do ciebie, gdy byłaś we krwi: Żyj,Księga Ezechiela 16,6
Biblia Warszawska
A gdy przechodziłem koło ciebie i widziałem cię tarzającą się w swojej krwi, wtedy odezwałem się do ciebie, leżącej we krwi: ŻyjKsięga Ezechiela 16,6
Biblia Jakuba Wujka
A idąc mimo cię, ujźrzałem, że cię deptano we krwi twojej, i rzekłem ci, gdyś była we krwi twojej: Żyw! Rzekłem (mówię) tobie: We krwi twojej, żyw!Księga Ezechiela 16,6
Nowa Biblia Gdańska
Przechodziłem wtedy obok ciebie i cię ujrzałem, broczącą w twojej krwi. I powiedziałem do ciebie: Żyj w twojej krwi! Tak powiedziałem do ciebie: Żyj w twojej krwi!Księga Ezechiela 16,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy przechodziłem obok ciebie i widziałem cię podaną na podeptanie w twojej krwi, powiedziałem ci leżącej w swojej krwi: Żyj! Tak, powiedziałem do ciebie, leżącej w swojej krwi: Żyj!Księga Ezechiela 16,6
American Standard Version
And when I passed by thee, and saw thee weltering in thy blood, I said unto thee, [Though thou art] in thy blood, live; yea, I said unto thee, [Though thou art] in thy blood, live.Księga Ezechiela 16,6
Clementine Vulgate
Transiens autem per te, vidi te conculcari in sanguine tuo : et dixi tibi cum esses in sanguine tuo : Vive, dixi, inquam, tibi : in sanguine tuo vive.Księga Ezechiela 16,6
Young's Literal Translation
And I do pass over by thee, And I see thee trodden down in thy blood, And I say to thee in thy blood, Live, And I say to thee in thy blood, Live.Księga Ezechiela 16,6
World English Bible
When I passed by you, and saw you weltering in your blood, I said to you, [Though you are] in your blood, live; yes, I said to you, [Though you are] in your blood, live.Księga Ezechiela 16,6
Westminster Leningrad Codex
וָאֶעֱבֹר עָלַיִךְ וָאֶרְאֵךְ מִתְבֹּוסֶסֶת בְּדָמָיִךְ וָאֹמַר לָךְ בְּדָמַיִךְ חֲיִי וָאֹמַר לָךְ בְּדָמַיִךְ חֲיִי׃Księga Ezechiela 16,6

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?