Porównanie wersetów
King James Version - Księga Ezdrasza 7,23
King James Version
Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?Księga Ezdrasza 7,23
Biblia Brzeska
Cokolwiek rozkazał Bóg niebieski, aby prędko było w domu jego, by snadź gniew jego nie przyszedł na królestwo, na króla i na syny jego.Księga Ezdrasza 7,23
Biblia Gdańska (1632)
Cobykolwiek było z rozkazania Boga niebieskiego, niech będzie prędko dodane do domu Boga niebieskiego; bo przecz ma być wzruszony gniew jego przeciwko królestwu, królowi i synom jego?Ezdraszowa 7,23
Biblia Gdańska (1881)
Cobykolwiek było z rozkazania Boga niebieskiego, niech będzie prędko dodane do domu Boga niebieskiego; bo przecz ma być wzruszony gniew jego przeciwko królestwu, królowi i synom jego?Ezdraszowa 7,23
Biblia Tysiąclecia
Wszystko, co jest z rozkazu Boga niebios, ma być gorliwie dla domu Boga niebios wykonane, aby nie rozgorzał gniew na państwo króla i jego synów.Księga Ezdrasza 7,23
Biblia Warszawska
Wszystko, co Bóg niebios każe, niech będzie z ochotą dla domu Boga niebios wykonane, aby jego gniew nie rozgorzał przeciwko państwu króla i jego synów.Księga Ezdrasza 7,23
Biblia Jakuba Wujka
Wszytko, co należy do obrzędu Boga Niebieskiego, niech będzie oddano z pilnością w domu Boga niebieskiego: by się snadź nie rozgniewał na królestwo króla i synów jego.Księga Ezdrasza 7,23
Nowa Biblia Gdańska
A co będzie z rozkazu Boga niebios, niech zostanie szybko dodane do Domu Boga niebios; bo dlaczego ma się wydarzyć gniew przeciw królestwu, królowi i jego synom?Księga Ezdrasza 7,23
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wszystko, co nakazuje Bóg niebios, ma być wykonane starannie dla domu Boga niebios, bo dlaczego ma być wzbudzony jego gniew przeciwko państwu króla i jego synów?Księga Ezdrasza 7,23
American Standard Version
Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be done exactly for the house of the God of heaven; for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?Księga Ezdrasza 7,23
Clementine Vulgate
Omne quod ad ritum Dei cli pertinet, tribuatur diligenter in domo Dei cli : ne forte irascatur contra regnum regis, et filiorum ejus.Księga Ezdrasza 7,23
Young's Literal Translation
all that [is] by the decree of the God of heaven, let be done diligently for the house of the God of heaven; for why is there wrath against the kingdom of the king and his sons?Księga Ezdrasza 7,23
World English Bible
Whatever is commanded by the God of heaven, let it be done exactly for the house of the God of heaven; for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?Księga Ezdrasza 7,23
Westminster Leningrad Codex
כָּל־דִּי מִן־טַעַם אֱלָהּ שְׁמַיָּא יִתְעֲבֵד אַדְרַזְדָּא לְבֵית אֱלָהּ שְׁמַיָּא דִּי־לְמָה לֶהֱוֵא קְצַף עַל־מַלְכוּת מַלְכָּא וּבְנֹוהִי׃Księga Ezdrasza 7,23

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?