Porównanie wersetów
King James Version - Ewangelia Marka 4,39
King James Version
And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.Ewangelia Marka 4,39
Biblia Brzeska
A tak się ocuciwszy, sfukał wiatr, a rzekł morzu: Milcz, a uśmierz się! I uciszył się wiatr, a stało się barzo cicho.Ewangelia św. Marka 4,39
Biblia Gdańska (1632)
A tak ocknąwszy się, zgromił wiatr, i rzekł morzu: Umilknij, a uśmierz się. I przestał wiatr, a stało się wielkie uciszenie.Marka 4,39
Biblia Gdańska (1881)
A tak ocknąwszy się, zgromił wiatr, i rzekł morzu: Umilknij, a uśmierz się. I przestał wiatr, a stało się wielkie uciszenie.Marka 4,39
Biblia Tysiąclecia
On wstał, rozkazał wichrowi i rzekł do jeziora: Milcz, ucisz się!. Wicher się uspokoił i nastała głęboka cisza.Ewangelia wg św. Marka 4,39
Biblia Warszawska
I obudziwszy się, zgromił wicher i rzekł do morza: Umilknij! Ucisz się! I ustał wicher i nastała wielka cisza.Ewangelia św. Marka 4,39
Biblia Jakuba Wujka
A ocuciwszy się, zagroził wiatrowi i rzekł morzu: Milcz, zamilkni! I przestał wiatr, i zstała się cisza wielka.Ewangelia wg św. Marka 4,39
Nowa Biblia Gdańska
Zaś on się obudził, po czym zgromił wiatr i powiedział morzu: Umilknij; bądź cicho. I wiatr ustał oraz stała się wielka cisza.Dobra Nowina spisana przez Marka 4,39
Biblia Przekład Toruński
A On podniósł się, skarcił wiatr i powiedział morzu: Umilknij i uspokój się! I ustał wiatr, i nastała wielka cisza.Ewangelia Marka 4,39
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wówczas wstał, zgromił wiatr i powiedział do morza: Milcz i uspokój się! I ustał wiatr, i nastała wielka cisza.Ewangelia Marka 4,39
American Standard Version
And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.Ewangelia Marka 4,39
Clementine Vulgate
Et exsurgens comminatus est vento, et dixit mari : Tace, obmutesce. Et cessavit ventus : et facta est tranquillitas magna.Ewangelia Marka 4,39
Textus Receptus NT
και διεγερθεις επετιμησεν τω ανεμω και ειπεν τη θαλασση σιωπα πεφιμωσο και εκοπασεν ο ανεμος και εγενετο γαληνη μεγαληEwangelia Marka 4,39
Young's Literal Translation
And having waked up, he rebuked the wind, and said to the sea, `Peace, be stilled;` and the wind did lull, and there was a great calm:Ewangelia Marka 4,39
World English Bible
He awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, "Peace. Be still." The wind ceased, and there was a great calm.Ewangelia Marka 4,39

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?