„Sześć ich imion na jednym kamieniu, a sześć pozostałych imion na drugim kamieniu, według kolejności ich urodzenia.”

Biblia Warszawska: II Księga Mojżeszowa 28,10

Porównanie wersetów
King James Version - Dzieje Apostolskie 21,3

King James Version

Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden.
Dzieje Apostolskie 21,3

Biblia Brzeska

A gdy się nam począł ukazować Cypr, zostawiwszy go po lewej, wiezlichmy się do Syrjej i przyjechalichmy do Tyru, abowiem tam z okrętu sprzątać miano.
Dzieje Apostolskie 21,3

Biblia Gdańska (1632)

A gdy się nam ukazał Cypr, tedy zostawiwszy go po lewej stronie, płynęliśmy do Syryi i przypłynęliśmy do Tyru; albowiem tam z okrętu towary składać miano.
Dzieje Apostolskie 21,3

Biblia Gdańska (1881)

A gdy się nam ukazał Cypr, tedy zostawiwszy go po lewej stronie, płynęliśmy do Syryi i przypłynęliśmy do Tyru; albowiem tam z okrętu towary składać miano.
Dzieje Apostolskie 21,3

Biblia Tysiąclecia

Zobaczyliśmy Cypr i zostawiliśmy go po lewej ręce, a płynąć do Syrii, przybyliśmy do Tyru, tam bowiem miano wyładować okręt.
Dzieje Apostolskie 21,3

Biblia Warszawska

Kiedy zaś dostrzegliśmy Cypr, zostawiliśmy go po lewej stronie i popłynęliśmy do Syrii, i wylądowaliśmy w Tyrze; tam bowiem miano wyładować ze statku towar.
Dzieje Apostolskie 21,3

Biblia Jakuba Wujka

A gdyśmy się ukazali Cyprowi, zostawiwszy go po lewej stronie, płynęliśmy do Syryjej i przypłynęliśmy do Tyru, abowiem tam okręt miano wyładować.
Dzieje Apostolskie 21,3

Nowa Biblia Gdańska

A kiedy pojawiliśmy się blisko Cypru, zostawiliśmy go z lewej strony, płynąc do Syrii i przybiliśmy do Tyru, bo tam okręt wyładowywał ładunek.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 21,3

Biblia Przekład Toruński

Ukazał się nam Cypr, zostawiliśmy go po lewej stronie, płynąc do Syrii i przybyliśmy do Tyru; tam bowiem statek miał wyładować towar.
Dzieje Apostolskie 21,3

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A gdy zobaczyliśmy Cypr, zostawiliśmy go po lewej stronie, popłynęliśmy do Syrii i przybyliśmy do Tyru. Tam bowiem miano wyładować towary ze statku.
Dzieje Apostolskie 21,3

American Standard Version

And when we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left hand, we sailed unto Syria, and landed at Tyre; for there the ship was to unlade her burden.
Dzieje Apostolskie 21,3

Clementine Vulgate

Cum apparuissemus autem Cypro, relinquentes eam ad sinistram, navigavimus in Syriam, et venimus Tyrum : ibi enim navis expositura erat onus.
Dzieje Apostolskie 21,3

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

αναφαναντες δε την κυπρον και καταλιποντες αυτην ευωνυμον επλεομεν εις συριαν και κατηχθημεν εις τυρον εκεισε γαρ ην το πλοιον αποφορτιζομενον τον γομον
Dzieje Apostolskie 21,3

Young's Literal Translation

and having discovered Cyprus, and having left it on the left, we were sailing to Syria, and did land at Tyre, for there was the ship discharging the lading.
Dzieje Apostolskie 21,3

World English Bible

When we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left hand, we sailed to Syria, and landed at Tyre, for there the ship was to unload her cargo.
Dzieje Apostolskie 21,3

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić