Porównanie wersetów
King James Version - 2 Księga Samuela 18,14
King James Version
Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.2 Księga Samuela 18,14
Biblia Brzeska
Tedy rzekł Joab: Nie takci ja będę czekał jako ty. A tak wziąwszy trzy drzewca przebił jemi ku sercu Absaloma jeszcze żywego na dębie.2 Księga Samuela 18,14
Biblia Gdańska (1632)
Tedy rzekł Joab: Nie będęć się ja tu bawił z tobą; przetoż wziąwszy trzy drzewca w rękę swoję, wraził je w serce Absalomowe, gdy jeszcze żyw był na dębie.2 Samuelowa 18,14
Biblia Gdańska (1881)
Tedy rzekł Joab: Nie będęć się ja tu bawił z tobą; przetoż wziąwszy trzy drzewca w rękę swoję, wraził je w serce Absalomowe, gdy jeszcze żyw był na dębie.2 Samuelowa 18,14
Biblia Tysiąclecia
Joab odrzekł: Nie chcę z tobą tracić czasu. Wziął do ręki trzy oszczepy i utopił je w sercu Absaloma. A że żył jeszcze w gąszczu terebintu,2 Księga Samuela 18,14
Biblia Warszawska
Joab odpowiedział: W takim razie nie będę się dłużej przy tobie zatrzymywał. Potem wziął trzy włócznie do ręki i wbił je w serce Absaloma, gdy ten jeszcze żywy wisiał na dębie.II Księga Samuela 18,14
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Joab: Nie tak jako ty chcesz, ale rzucę się nań przed tobą. Wziął tedy trzy oszczepy w rękę swoję i utopił je w sercu Absalomowym. A gdy jeszcze drgał, wisząc na dębie,2 Księga Samuela 18,14
Nowa Biblia Gdańska
Więc Joab zawołał: W takim razie nie zatrzymam się dłużej z tobą! Potem pochwycił trzy drzewce i wbił je w serce Absaloma. Jednak gdy jeszcze żył w gąszczu dębu,2 Księga Samuela 18,14
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Joab odpowiedział: Nie będę z tobą tracić czasu. Wziął więc do ręki trzy strzały i wbił je w serce Absaloma, gdy ten jeszcze wisiał żywy na dębie.II Księga Samuela 18,14
American Standard Version
Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.2 Księga Samuela 18,14
Clementine Vulgate
Et ait Joab : Non sicut tu vis, sed aggrediar eum coram te. Tulit ergo tres lanceas in manu sua, et infixit eas in corde Absalom : cumque adhuc palpitaret hrens in quercu,2 Księga Samuela 18,14
Young's Literal Translation
And Joab saith, `Not right -- I tarry before thee;` and he taketh three darts in his hand, and striketh them into the heart of Absalom, while he [is] alive, in the midst of the oak.2 Księga Samuela 18,14
World English Bible
Then said Joab, I may not wait thus with you. He took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.2 Księga Samuela 18,14
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר יֹואָב לֹא־כֵן אֹחִילָה לְפָנֶיךָ וַיִּקַּח שְׁלֹשָׁה שְׁבָטִים בְּכַפֹּו וַיִּתְקָעֵם בְּלֵב אַבְשָׁלֹום עֹודֶנּוּ חַי בְּלֵב הָאֵלָה׃2 Księga Samuela 18,14

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?