„W ten sposób przedstawili się ci mężowie Holofernesowi i takie złożyli mu oświadczenie.”

Biblia Tysiąclecia: Księga Judyty 3,5

Porównanie wersetów
King James Version - 1 Księga Samuela 27,5

King James Version

And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee?
1 Księga Samuela 27,5

Biblia Brzeska

A tak Dawid rzekł ku Achisowi: Proszę jesliżeś na mię łaskaw, daj mi kędy miejsce w któremkolwiek miasteczku w tej ziemi, abych tam mieszkał. Bo przeczżebych twój sługa miał mieszkać w mieście królewskiem społu z tobą?
1 Księga Samuela 27,5

Biblia Gdańska (1632)

I rzekł Dawid do Achisa: Jeźlim proszę znalazł łaskę w oczach twoich, niech mi dadzą miejsce w jednem z miast tego kraju, abym tam mieszkał; bo czemużby miał mieszkać sługa twój w mieście królewskiem z tobą?
1 Samuelowa 27,5

Biblia Gdańska (1881)

I rzekł Dawid do Achisa: Jeźlim proszę znalazł łaskę w oczach twoich, niech mi dadzą miejsce w jednem z miast tego kraju, abym tam mieszkał; bo czemużby miał mieszkać sługa twój w mieście królewskiem z tobą?
1 Samuelowa 27,5

Biblia Tysiąclecia

Dawid poprosił Akisza: Jeżeli darzysz mnie życzliwością, wyznacz mi miejsce w jednym z miast kraju, abym się tam osiedlił. Na cóż bowiem sługa twój będzie pozostawał przy tobie w stolicy królestwa?
1 Księga Samuela 27,5

Biblia Warszawska

I rzekł Dawid do Akisza: Jeżeli znalazłem łaskę w twoich oczach, to niech mi dadzą miejsce w jednym z miast okolicznych i tam się osiedlę, bo po cóż ma twój sługa mieszkać wraz z tobą w mieście stołecznym?
I Księga Samuela 27,5

Biblia Jakuba Wujka

I rzekł Dawid do Achis: Jeślim nalazł łaskę w oczu twoich, niech mi dadzą miejsce w jednym miast tego kraju, że tam mieszkać będę, bo czemu mieszka sługa twój w mieście królewskim z tobą?
1 Księga Samuela 27,5

Nowa Biblia Gdańska

Zaś Dawid prosił Achisza: Jeżeli znalazłem łaskę w twoich oczach, niech mi wyznaczą miejsce w jednym z miast kraju, bym tam osiadł; bo czemu twój sługa miałby pozostawać przy tobie, w stolicy?
1 Księga Samuela 27,5

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I Dawid powiedział do Akisza: Jeśli teraz znalazłem łaskę w twoich oczach, niech mi dadzą miejsce w jednym z miast tego kraju, abym tam mieszkał. Dlaczego bowiem twój sługa miałby mieszkać w mieście królewskim wraz z tobą?
I Księga Samuela 27,5

American Standard Version

And David said unto Achish, If now I have found favor in thine eyes, let them give me a place in one of the cities in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee?
1 Księga Samuela 27,5

Clementine Vulgate

Dixit autem David ad Achis : Si inveni gratiam in oculis tuis, detur mihi locus in una urbium regionis hujus, ut habitem ibi : cur enim manet servus tuus in civitate regis tecum ?
1 Księga Samuela 27,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And David saith unto Achish, `If, I pray thee, I have found grace in thine eyes, they give to me a place in one of the cities of the field, and I dwell there, yea, why doth thy servant dwell in the royal city with thee?`
1 Księga Samuela 27,5

World English Bible

David said to Achish, If now I have found favor in your eyes, let them give me a place in one of the cities in the country, that I may dwell there: for why should your servant dwell in the royal city with you?
1 Księga Samuela 27,5

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־אָכִישׁ אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ יִתְּנוּ־לִי מָקֹום בְּאַחַת עָרֵי הַשָּׂדֶה וְאֵשְׁבָה שָּׁם וְלָמָּה יֵשֵׁב עַבְדְּךָ בְּעִיר הַמַּמְלָכָה עִמָּךְ׃
1 Księga Samuela 27,5
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić