„Przetoż rzecz do nich: Tak mówi Pan zastępów: Nawróćcie się do mnie, mówi Pan zastępów, a nawrócę się do was, mówi Pan zastępów.”

Biblia Gdańska (1881): Zacharyjasz 1,3

Porównanie wersetów
King James Version - 1 Księga Samuela 26,10

King James Version

David said furthermore, As the LORD liveth, the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish.
1 Księga Samuela 26,10

Biblia Brzeska

Nad to rzekł Dawid: O jakoć Pan żywie, żeć go on sam zabije, abo przyjdzie dzień jego, iż umrze, abo na wojnę pociągnie i tam zginie.
1 Księga Samuela 26,10

Biblia Gdańska (1632)

Nadto rzekł Dawid: Jako żyje Pan, że jeźli go Pan nie zabije, albo dzień jego nie przyjdzie, aby umarł, albo na wojnę wyjechawszy, nie zginie,
1 Samuelowa 26,10

Biblia Gdańska (1881)

Nadto rzekł Dawid: Jako żyje Pan, że jeźli go Pan nie zabije, albo dzień jego nie przyjdzie, aby umarł, albo na wojnę wyjechawszy, nie zginie,
1 Samuelowa 26,10

Biblia Tysiąclecia

Dawid dodał: Na życie Pana: On na pewno go ukarze, albo nadejdzie jego dzień i umrze, albo zginie wyruszywszy na wojnę.
1 Księga Samuela 26,10

Biblia Warszawska

I rzekł jeszcze Dawid: Jako żyje Pan, że tylko On, Pan go ugodzi; albo nadejdzie jego dzień i umrze, albo wyruszy na wojnę i zginie.
I Księga Samuela 26,10

Biblia Jakuba Wujka

I rzekł Dawid: Żywie PAN, iż jeśli go PAN nie zabije abo dzień jego nie przyjdzie, że umrze, abo na wojnę wyjachawszy nie zginie,
1 Księga Samuela 26,10

Nowa Biblia Gdańska

I Dawid dodał: Żywy jest WIEKUISTY! Niezawodnie porazi go WIEKUISTY, albo nadejdzie jego dzień i umrze, czy też wyruszy na wojnę i zginie.
1 Księga Samuela 26,10

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Dawid dodał: Jak żyje PAN, sam PAN go zabije albo nadejdzie jego dzień i umrze, albo wyruszy na wojnę i zginie.
I Księga Samuela 26,10

American Standard Version

And David said, As Jehovah liveth, Jehovah will smite him; or his day shall come to die; or he shall go down into battle and perish.
1 Księga Samuela 26,10

Clementine Vulgate

Et dixit David : Vivit Dominus, quia nisi Dominus percusserit eum, aut dies ejus venerit ut moriatur, aut in prlium descendens perierit :
1 Księga Samuela 26,10

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And David saith, `Jehovah liveth; except Jehovah doth smite him, or his day come that he hath died, or into battle he go down, and hath been consumed --
1 Księga Samuela 26,10

World English Bible

David said, As Yahweh lives, Yahweh will strike him; or his day shall come to die; or he shall go down into battle and perish.
1 Księga Samuela 26,10

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמֶר דָּוִד חַי־יְהוָה כִּי אִם־יְהוָה יִגָּפֶנּוּ אֹו־יֹומֹו יָבֹוא וָמֵת אֹו בַמִּלְחָמָה יֵרֵד וְנִסְפָּה׃
1 Księga Samuela 26,10
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić