Porównanie wersetów
King James Version - 1 Księga Samuela 24,16
King James Version
And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.1 Księga Samuela 24,16
Biblia Brzeska
A przetoż niechaj Pan będzie sędzią, a rozezna miedzy mną a miedzy tobą i niechaj obaczy, a rozdejmie tę przą moję z tobą, a niechaj się pomści krzywdy mej nad tobą.1 Księga Samuela 24,16
Biblia Gdańska (1632)
Niechże będzie Pan sędzią, a niech rozsądzi między mną i między tobą, a niech obaczy i rozejmie przą moję, a niech mię wyswobodzi z ręki twojej.1 Samuelowa 24,16
Biblia Gdańska (1881)
Niechże będzie Pan sędzią, a niech rozsądzi między mną i między tobą, a niech obaczy i rozejmie przą moję, a niech mię wyswobodzi z ręki twojej.1 Samuelowa 24,16
Biblia Tysiąclecia
Pan więc niech będzie rozjemcą, niech rozsądzi między mną i tobą, niech wejrzy i poprowadzi moją sprawę, niech obroni mnie przed twoją ręką!1 Księga Samuela 24,16
Biblia Warszawska
Niech tedy Pan będzie sędzią i rozsądzi między mną a między tobą, niech zobaczy i ujmie się za sprawą moją, o odda mi sprawiedliwość przed tobą.I Księga Samuela 24,16
Biblia Jakuba Wujka
Niech PAN będzie sędzim a niech rozsądzi między mną a tobą, a niech obaczy i osądzi sprawę moję, a niech mię wyrwie z ręki twojej.1 Księga Samuela 24,16
Nowa Biblia Gdańska
Niech zatem WIEKUISTY będzie sędzią; niech rozsądzi pomiędzy mną, a tobą; niech spojrzy i poprowadzi moją sprawę oraz niech mnie obroni przed tobą!1 Księga Samuela 24,16
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I kiedy Dawid przestał mówić te słowa do Saula, Saul zawołał: Czy to jest twój głos, synu mój, Dawidzie? I Saul podniósł swój głos, i zapłakał.I Księga Samuela 24,16
American Standard Version
And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.1 Księga Samuela 24,16
Clementine Vulgate
Sit Dominus judex, et judicet inter me et te : et videat, et judicet causam meam, et eruat me de manu tua.1 Księga Samuela 24,16
Young's Literal Translation
And it cometh to pass, when David completeth to speak these words unto Saul, that Saul saith, `Is this thy voice, my son David?` and Saul lifteth up his voice, and weepeth.1 Księga Samuela 24,16
World English Bible
It came to pass, when David had made an end of speaking these words to Saul, that Saul said, Is this your voice, my son David? Saul lifted up his voice, and wept.1 Księga Samuela 24,16
Westminster Leningrad Codex
וַיְהִי ׀ כְּכַלֹּות דָּוִד לְדַבֵּר אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֶל־שָׁאוּל וַיֹּאמֶר שָׁאוּל הֲקֹלְךָ זֶה בְּנִי דָוִד וַיִּשָּׂא שָׁאוּל קֹלֹו וַיֵּבְךְּ׃1 Księga Samuela 24,16

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?