Porównanie wersetów
King James Version - 1 Księga Samuela 13,22
King James Version
So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found.1 Księga Samuela 13,22
Biblia Brzeska
A tak czasu onej wojny, nie miał żaden miecza ani oszczepa w ręku miedzy wszytkiem ludem, który był z Saulem i z Jonatanem, oprócz Saula i Jonatana, syna jego.1 Księga Samuela 13,22
Biblia Gdańska (1632)
I było pod czas wojny, że się nie znajdował miecz, ani oszczep w ręku wszystkiego ludu, który był z Saulem, i z Jonatanem; tylko się znajdował u Saula i Jonatana, syna jego.1 Samuelowa 13,22
Biblia Gdańska (1881)
I było pod czas wojny, że się nie znajdował miecz, ani oszczep w ręku wszystkiego ludu, który był z Saulem, i z Jonatanem; tylko się znajdował u Saula i Jonatana, syna jego.1 Samuelowa 13,22
Biblia Tysiąclecia
Tak się więc stało, że w czasie wojny nikt z ludzi, którzy byli z Saulem i Jonatanem, nie miał ani miecza, ani włóczni; mieli je tylko Saul i syn jego, Jonatan.1 Księga Samuela 13,22
Biblia Warszawska
Toteż czasu wojny nie było ani miecza, ani oszczepu w ręku całego zastępu, który był z Saulem i Jonatanem. Tylko Saul i Jonatan, jego syn, mieli je.I Księga Samuela 13,22
Biblia Jakuba Wujka
A gdy przyszedł dzień bitwy, nie nalazł się miecz i oszczep w ręku wszytkiego ludu, który był z Saulem i z Jonatą, oprócz Saula i Jonaty, syna jego.1 Księga Samuela 13,22
Nowa Biblia Gdańska
I tak się stało, że w czasie wojny, w ręku całego ludu będącego przy Saulu i Jonatanie, nie znajdowały się ani miecz, ani lanca; znaleziono je tylko dla Saula i jego syna Jonatana.1 Księga Samuela 13,22
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak więc się stało, że w dniu bitwy nie można było znaleźć miecza ani włóczni w ręku całego ludu, który był z Saulem i Jonatanem. Znajdowały się tylko u Saula i jego syna Jonatana.I Księga Samuela 13,22
American Standard Version
So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found.1 Księga Samuela 13,22
Clementine Vulgate
Cumque venisset dies prlii, non est inventus ensis et lancea in manu totius populi qui erat cum Saule et Jonatha, excepto Saul et Jonatha filio ejus.1 Księga Samuela 13,22
Young's Literal Translation
And it hath been, in the day of battle, that there hath not been found sword and spear in the hand of any of the people who [are] with Saul and with Jonathan -- and there is found to Saul and to Jonathan his son.1 Księga Samuela 13,22
World English Bible
So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people who were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found.1 Księga Samuela 13,22
Westminster Leningrad Codex
וְהָיָה בְּיֹום מִלְחֶמֶת וְלֹא נִמְצָא חֶרֶב וַחֲנִית בְּיַד כָּל־הָעָם אֲשֶׁר אֶת־שָׁאוּל וְאֶת־יֹונָתָן וַתִּמָּצֵא לְשָׁאוּל וּלְיֹונָתָן בְּנֹו׃1 Księga Samuela 13,22

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?