„Dlatego mam upodobanie w słabościach, w zniewagach, w potrzebach, w prześladowaniach, w uciskach dla Chrystusa; bo gdy jestem słaby, wtedy jestem mocny.”

Biblia Przekład Toruński: 2 List do Koryntian 12,10

Porównanie wersetów
King James Version - 1 Księga Kronik 18,4

King James Version

And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots.
1 Księga Kronik 18,4

Biblia Brzeska

Wziął tedy Dawid tysiąc wozów jego i siedm tysięcy jezdnych i dwadzieścia tysięcy pieszych, a ony wszytki wozy spodcinał, tylko sto z nich sobie zostawił.
1 Księga Kronik 18,4

Biblia Gdańska (1632)

Zabrał mu tedy Dawid tyziąc wozów, i siedm tysięcy jezdnych, i dwadzieścia tysięcy mężów pieszych, i poderznął Dawid żyły wszystkich woźników, zachowawszy z nich koni do sta wozów.
1 Kronik 18,4

Biblia Gdańska (1881)

Zabrał mu tedy Dawid tyziąc wozów, i siedm tysięcy jezdnych, i dwadzieścia tysięcy mężów pieszych, i poderznął Dawid żyły wszystkich woźników, zachowawszy z nich koni do sta wozów.
1 Kronik 18,4

Biblia Tysiąclecia

Wziął mu też Dawid tysiąc rydwanów, siedem tysięcy jeźdźców i dwadzieścia tysięcy pieszych. Poprzecinał też Dawid ścięgna skokowe wszystkim koniom zaprzęgowym, zostawiając z nich tylko do stu rydwanów.
1 Księga Kronik 18,4

Biblia Warszawska

Dawid zdobył na nim tysiąc wozów wojennych, siedem tysięcy jeźdźców i dwadzieścia tysięcy pieszych; wszystkie konie kazał Dawid okulawić, pozostawiając z nich dla siebie sto koni.
I Księga Kronik 18,4

Biblia Jakuba Wujka

Wziął tedy Dawid tysiąc poczwórnych jego i siedm tysięcy jezdnych, i dwadzieścia tysięcy mężów pieszych i poderznął żyły wszytkich koni wozowych, wyjąwszy sto poczwórnych, które sobie zachował.
1 Księga Kronik 18,4

Nowa Biblia Gdańska

Dawid zabrał mu tysiąc wozów, siedem tysięcy jezdnych i dwadzieścia tysięcy pieszych mężów. Dawid także okaleczył wszystkich jeźdzców, lecz zachował z nich sto zaprzęgów.
1 Kronik 18,4

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Dawid zabrał mu wtedy tysiąc rydwanów, siedem tysięcy jeźdźców i dwadzieścia tysięcy pieszych. I popodcinał Dawid ścięgna wszystkich koniom zaprzęgowym, zostawiając z nich tylko tyle, ile potrzeba do stu rydwanów.
I Księga Kronik 18,4

American Standard Version

And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.
1 Księga Kronik 18,4

Clementine Vulgate

Cepit ergo David mille quadrigas ejus, et septem millia equitum, ac viginti millia virorum peditum, subnervavitque omnes equos curruum, exceptis centum quadrigis, quas reservavit sibi.
1 Księga Kronik 18,4

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and David captureth from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen, and David destroyeth utterly all the chariots, and leaveth of them a hundred chariots [only].
1 Księga Kronik 18,4

World English Bible

David took from him one thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them for one hundred chariots.
1 Księga Kronik 18,4

Westminster Leningrad Codex

וַיִּלְכֹּד דָּוִיד מִמֶּנּוּ אֶלֶף רֶכֶב וְשִׁבְעַת אֲלָפִים פָּרָשִׁים וְעֶשְׂרִים אֶלֶף אִישׁ רַגְלִי וַיְעַקֵּר דָּוִיד אֶת־כָּל־הָרֶכֶב וַיֹּותֵר מִמֶּנּוּ מֵאָה רָכֶב׃
1 Księga Kronik 18,4
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić