Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - Lamentacje Jeremiasza 2,13
Biblia Jakuba Wujka
Komu cię przyrównam abo komu cię przypodobam, córko Jerozolimska? Z kim cię porównam i pocieszę cię panno, córko Syjon? Bo wielkie jest jako morze skruszenie twoje, któż cię zleczy?Lamentacje Jeremiasza 2,13
Biblia Brzeska
Cóż o tobie mam świadczyć? A komu cię mam przypodobać córko jerozolimska? Cóż mam przyrównać ku tobie, abych cię ucieszył panno, córko syjońska? Abowiem pokruszenie twe wielkie jest jako morze. I gdzież jest ten, co by miał uleczyć ciebie?Treny 2,13
Biblia Gdańska (1632)
Kogoć za świadka stawię? Kogo tobie przyrównam, o córko Jeruzalemska? Kogoć przypodobam, abym cię ucieszył, panno, córko Syońska? bo skruszenie twoje wielkie jako morze, któż cię uleczy?Treny Jeremijaszowe 2,13
Biblia Gdańska (1881)
Kogoć za świadka stawię? Kogo tobie przyrównam, o córko Jeruzalemska? Kogoć przypodobam, abym cię ucieszył, panno, córko Syońska? bo skruszenie twoje wielkie jako morze, któż cię uleczy?Treny Jeremijaszowe 2,13
Biblia Tysiąclecia
Jak cię pocieszyć? Z czym porównać? Córo Jeruzalem! Z czym cię porównać, by cię pocieszyć? Dziewico, Córo Syjonu, gdyż zagłada twoja wielka jak morze. Któż cię uleczy?Lamentacje Jeremiasza 2,13
Biblia Warszawska
Co porównam z tobą, a do czego ciebie przyrównam, córko Jeruzalemska? Do czego cię przyrównam, aby cię pocieszyć, dziewicza córko Syjońska? Bo wielka jak morze jest twoja zagłada, któż cię uleczy?Treny 2,13
Nowa Biblia Gdańska
Jaki ci mam postawić przykład? Do kogo cię porównam, córo Jeruszalaim? Komu przypodobam, abym cię pocieszył, córo Cyonu? Gdyż wielką jak morze jest twoja rana; kto cię wyleczy?Treny 2,13
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kogo na świadka ustanowię? Do kogo cię przyrównam, o córko Jerozolimy? Do kogo cię porównam, abym cię pocieszył, dziewicza córko Syjonu? Twoja klęska bowiem jest wielka jak morze. Któż cię uleczy?Księga Lamentacji 2,13
American Standard Version
What shall I testify unto thee? what shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? What shall I compare to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? For thy breach is great like the sea: who can heal thee?Lamentacje 2,13
Clementine Vulgate
Mem Cui comparabo te, vel cui assimilabo te,filia Jerusalem ?cui exquabo te, et consolabor te,virgo, filia Sion ?magna est enim velut mare contritio tua :quis medebitur tui ?Lamentacje Jeremiasza 2,13
King James Version
What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee?Lamentacje 2,13
Young's Literal Translation
What do I testify [to] thee, what do I liken to thee, O daughter of Jerusalem? What do I equal to thee, and I comfort thee, O virgin daughter of Zion? For great as a sea [is] thy breach, Who doth give healing to thee?Lamentacje 2,13
World English Bible
What shall I testify to you? what shall I liken to you, daughter of Jerusalem? What shall I compare to you, that I may comfort you, virgin daughter of Zion? For your breach is great like the sea: who can heal you?Lamentacje 2,13
Westminster Leningrad Codex
מָה־אֲעִידֵךְ מָה אֲדַמֶּה־לָּךְ הַבַּת יְרוּשָׁלִַם מָה אַשְׁוֶה־לָּךְ וַאֲנַחֲמֵךְ בְּתוּלַת בַּת־צִיֹּון כִּי־גָדֹול כַּיָּם שִׁבְרֵךְ מִי יִרְפָּא־לָךְ׃ סTreny 2,13

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?