Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Sędziów 6,19
Biblia Gdańska (1632)
Odszedłszy tedy Giedeon zgotował koźlątko z stada a z miary mąki przaśne chleby, a mięso włożył w kosz, a polewkę mięsną wlał w garnek, i przyniósł to do niego pod dąb, i ofiarował.Sędziów 6,19
Biblia Brzeska
Odszedszy tedy Gedeon zgotował koziełka z stada i przaśne chleby z efa mąki i włożył mięso w kosz, a polewkę wlał w garnek, tak że ono przyniósł do niego pod on dąb a położył przed nim.Księga Sędziów 6,19
Biblia Gdańska (1881)
Odszedłszy tedy Giedeon zgotował koźlątko z stada a z miary mąki przaśne chleby, a mięso włożył w kosz, a polewkę mięsną wlał w garnek, i przyniósł to do niego pod dąb, i ofiarował.Sędziów 6,19
Biblia Tysiąclecia
Gedeon oddaliwszy się przygotował koźlę ze stada, a z jednej efy mąki przaśne chleby. Włożył mięso do kosza, a polewkę do garnuszka i przyniósł to do Niego pod terebint i ofiarował.Księga Sędziów 6,19
Biblia Warszawska
I poszedł Gedeon i przyrządził koźlę oraz placki z jednej efy mąki; mięso włożył do kosza, polewkę wlał do garnka i przyniósł do niego pod dąb i położył przed nim.Księga Sędziów 6,19
Biblia Jakuba Wujka
Wszedł tedy Gedeon i upiekł koźlątko i z miary mąki przaśnego chleba, i włożywszy mięso w kosz, a polewkę mieśną wlawszy w garniec, przyniósł wszystko pod dąb i ofiarował mu.Księga Sędziów 6,19
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Gideon odszedł i przyrządził koźlątko ze stada oraz przaśne chleby z efy mąki. Mięso włożył do kosza, polewkę wlał do garnka i przyniósł Mu to pod dąb oraz przed Nim postawił.Księga Sędziów 6,19
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gedeon poszedł więc i przyrządził koźlę oraz przaśne chleby z jednej efy mąki. Mięso włożył do kosza, a polewkę mięsną wlał do garnka i przyniósł to do niego pod dąb, i ofiarował.Księga Sędziów 6,19
American Standard Version
And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of meal: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.Księga Sędziów 6,19
Clementine Vulgate
Ingressus est itaque Gedeon, et coxit hdum, et de farin modio azymos panes : carnesque ponens in canistro, et jus carnium mittens in ollam, tulit omnia sub quercu, et obtulit ei.Księga Sędziów 6,19
King James Version
And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.Księga Sędziów 6,19
Young's Literal Translation
And Gideon hath gone in, and prepareth a kid of the goats, and of an ephah of flour unleavened things; the flesh he hath put in a basket, and the broth he hath put in a pot, and he bringeth out unto Him, unto the place of the oak, and bringeth [it] nigh.Księga Sędziów 6,19
World English Bible
Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of meal: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out to him under the oak, and presented it.Księga Sędziów 6,19
Westminster Leningrad Codex
וְגִדְעֹון בָּא וַיַּעַשׂ גְּדִי־עִזִּים וְאֵיפַת־קֶמַח מַצֹּות הַבָּשָׂר שָׂם בַּסַּל וְהַמָּרַק שָׂם בַּפָּרוּר וַיֹּוצֵא אֵלָיו אֶל־תַּחַת הָאֵלָה וַיַּגַּשׁ׃ סKsięga Sędziów 6,19

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?