Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Przypowieści Salomonowych 28,1
Biblia Gdańska (1632)
Uciekają niezbożni, choć ich nikt nie goni: ale sprawiedliwi jako lwię młode są bez bojaźni.Przypowieści Salomonowych 28,1
Biblia Brzeska
Uciekają złośnicy, chociaż ich nikt nie goni, a sprawiedliwi są bezpiecznymi jakoby lew.Przypowieści Salomona 28,1
Biblia Gdańska (1881)
Uciekają niezbożni, choć ich nikt nie goni: ale sprawiedliwi jako lwię młode są bez bojaźni.Przypowieści Salomonowych 28,1
Biblia Tysiąclecia
Ucieka występny, choć go nikt nie goni, lecz prawy jest ufny jak młody lew.Księga Przysłów 28,1
Biblia Warszawska
Występny ucieka, chociaż nikt go nie goni, lecz sprawiedliwy jest nieustraszony jak młody lew.Przypowieści Salomona 28,1
Biblia Jakuba Wujka
Ucieka niezbożny, choć go nikt nie goni, ale sprawiedliwy jako lew śmiały, bez bojaźni będzie.Księga Przysłów 28,1
Nowa Biblia Gdańska
Niegodziwi uciekają, chociaż ich nikt nie ściga; a sprawiedliwi są pełni ufności, jak młody lew.Przypowieści spisane przez Salomona 28,1
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niegodziwi uciekają, choć nikt ich nie goni, ale sprawiedliwi są dzielni jak lew.Księga Przysłów 28,1
American Standard Version
The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion.Przypowieści 28,1
Clementine Vulgate
[Fugit impius nemine persequente ;justus autem, quasi leo confidens, absque terrore erit.Księga Przysłów 28,1
King James Version
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.Przypowieści 28,1
Young's Literal Translation
The wicked have fled and there is no pursuer. And the righteous as a young lion is confident.Przypowieści 28,1
World English Bible
The wicked flee when no one pursues; But the righteous are as bold as a lion.Przypowieści 28,1
Westminster Leningrad Codex
נָסוּ וְאֵין־רֹדֵף רָשָׁע וְצַדִּיקִים כִּכְפִיר יִבְטָח׃Przypowieści Salomona 28,1

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?