„Potłuczcie pługi wasze na miecze, a motyki wasze na włócznie. Słaby niech mówi: Żem ja mocny.”

Biblia Jakuba Wujka: Księga Joela 3,10

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Micheasz 4,5

Biblia Gdańska (1632)

Bo wszystkie narody chodzić będą, każdy w imieniu boga swego; ale my chodzić będziemy w imieniu Pana, Boga naszego, na wieki wieków.
Micheasz 4,5

Biblia Brzeska

Wszyscy narodowie chodzić będą, każdy w imię boga swego, ale my chodzić będziem w imię Pana Boga naszego na wieki i dalej.
Księga Micheasza 4,5

Biblia Gdańska (1881)

Bo wszystkie narody chodzić będą, każdy w imieniu boga swego; ale my chodzić będziemy w imieniu Pana, Boga naszego, na wieki wieków.
Micheasz 4,5

Biblia Tysiąclecia

Choćby wszystkie ludy występowały, każdy w imię swego boga, my jednak występować będziemy w imię Pana, Boga naszego, zawsze i na wieki.
Księga Micheasza 4,5

Biblia Warszawska

Niech wszystkie ludy, każdy z nich postępuje w imieniu swojego boga, lecz my będziemy postępowali w imieniu Pana, naszego Boga, po wiek wieków.
Księga Micheasza 4,5

Biblia Jakuba Wujka

Bo wszytkie narody chodzić będą każdy w imię Boga swego, ale my chodzić będziemy w imię PANA Boga naszego na wieki i dalej.
Księga Micheasza 4,5

Nowa Biblia Gdańska

Niech wszystkie narody chodzą – każdy w imieniu swojego boga; my będziemy chodzić na wieki wieków w Imieniu naszego prawdziwego Boga – WIEKUISTEGO.
Księga Micheasza 4,5

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wszystkie narody bowiem będą chodzić, każdy w imię swego boga, ale my będziemy chodzić w imię PANA, naszego Boga, na wieki wieków.
Księga Micheasza 4,5

American Standard Version

For all the peoples walk every one in the name of his god; and we will walk in the name of Jehovah our God for ever and ever.
Księga Micheasza 4,5

Clementine Vulgate

Quia omnes populi ambulabuntunusquisque in nomine dei sui ;nos autem ambulabimusin nomine Domini Dei nostri,in ternum et ultra.]
Księga Micheasza 4,5

King James Version

For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
Księga Micheasza 4,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

For all the peoples do walk, Each in the name of its god -- and we, We do walk in the name of Jehovah our God, To the age and for ever.
Księga Micheasza 4,5

World English Bible

For all the peoples walk everyone in the name of his god; and we will walk in the name of Yahweh our God forever and ever.
Księga Micheasza 4,5

Westminster Leningrad Codex

כִּי כָּל־הָעַמִּים יֵלְכוּ אִישׁ בְּשֵׁם אֱלֹהָיו וַאֲנַחְנוּ נֵלֵךְ בְּשֵׁם־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לְעֹולָם וָעֶד׃ פ
Księga Micheasza 4,5
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić