„Abisaj też, brat Joabów, ten był czelniejszy między trzema i ten podniósł oszczep swój na trzy sta rannych: i ten był między trzema nasławniejszy,”

Biblia Jakuba Wujka: 1 Księga Kronik 11,20

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Micheasz 4,1

Biblia Gdańska (1632)

Ale się stanie w ostateczne dni, że utwierdzona będzie góra domu Pańskiego na wierzchu gór, i wywyższona nad pagórki, a narody się do niej zbiegać będą.
Micheasz 4,1

Biblia Brzeska

A przy skończeniu dni góra domu Pańskiego przygotowana będzie na wierzchu gór, a będzie wyższa nad pagórki i zbieżą się do niej narodowie.
Księga Micheasza 4,1

Biblia Gdańska (1881)

Ale się stanie w ostateczne dni, że utwierdzona będzie góra domu Pańskiego na wierzchu gór, i wywyższona nad pagórki, a narody się do niej zbiegać będą.
Micheasz 4,1

Biblia Tysiąclecia

Stanie się na końcu czasów: będzie ustanowiona góra domu Pańskiego, utwierdzona na wierzchu gór, a wystrzeli ponad pagórki. I popłyną do niej ludy.
Księga Micheasza 4,1

Biblia Warszawska

I stanie się w dniach ostatecznych, że góra ze świątynią Pana będzie stać mocno jako najwyższa z gór i będzie wyniesiona ponad pagórki, a ludy tłumnie będą do niej zdążać.
Księga Micheasza 4,1

Biblia Jakuba Wujka

I będzie w ostateczne dni, będzie góra domu PAńskiego przygotowana na wierzchu gór i wyniosła nad pagórki, a popłyną do niej narody.
Księga Micheasza 4,1

Nowa Biblia Gdańska

A w późnych czasach się stanie, że góra WIEKUISTEGO będzie utwierdzona na wierzchu gór, wywyższona nad wzgórza i do niej będą spływać narody.
Księga Micheasza 4,1

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ale w ostatecznych dniach stanie się, że góra domu PANA będzie utwierdzona na szczycie gór i wywyższona ponad pagórki, a narody do niej popłyną.
Księga Micheasza 4,1

American Standard Version

But in the latter days it shall come to pass, that the mountain of Jehovah`s house shall be established on the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and peoples shall flow unto it.
Księga Micheasza 4,1

Clementine Vulgate

[Et erit : in novissimo dierumerit mons domus Domini prparatus in vertice montium,et sublimis super colles :et fluent ad eum populi,
Księga Micheasza 4,1

King James Version

But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it.
Księga Micheasza 4,1

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And it hath come to pass, In the latter end of the days, The mount of the house of Jehovah Is established above the top of the mounts, And it hath been lifted up above the hills, And flowed unto it have peoples.
Księga Micheasza 4,1

World English Bible

But in the latter days it shall happen that the mountain of Yahweh's house shall be established on the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and peoples shall flow to it.
Księga Micheasza 4,1

Westminster Leningrad Codex

וְהָיָה ׀ בְּאַחֲרִית הַיָּמִים יִהְיֶה הַר בֵּית־יְהוָה נָכֹון בְּרֹאשׁ הֶהָרִים וְנִשָּׂא הוּא מִגְּבָעֹות וְנָהֲרוּ עָלָיו עַמִּים ׃
Księga Micheasza 4,1
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić