Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Marka 7,27
Biblia Gdańska (1632)
Ale jej Jezus rzekł: Niech się pierwej dzieci nasycą; boć nie jest dobra, brać chleb dzieciom i miotać szczeniętom.Marka 7,27
Biblia Brzeska
Ale rzekł jej Jezus: Zetrwaj aż pierwej synowie nakarmieni będą, bo nie służsza brać chleb dzieciam i podawać szczeniętam.Ewangelia św. Marka 7,27
Biblia Gdańska (1881)
Ale jej Jezus rzekł: Niech się pierwej dzieci nasycą; boć nie jest dobra, brać chleb dzieciom i miotać szczeniętom.Marka 7,27
Biblia Tysiąclecia
Odrzekł jej: Pozwól wpierw nasycić się dzieciom; bo niedobrze jest zabrać chleb dzieciom, a rzucić psom.Ewangelia wg św. Marka 7,27
Biblia Warszawska
Ale On rzekł do niej: Pozwól, aby wpierw nasyciły się dzieci, bo niedobrze jest zabierać chleb dzieciom i rzucać szczeniętom.Ewangelia św. Marka 7,27
Biblia Jakuba Wujka
Który jej rzekł: Daj się pierwej najeść synom, bo nie dobra jest brać chleb synom, a miotać psom.Ewangelia wg św. Marka 7,27
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Jezus jej powiedział: Pozwól najpierw nasycić się dzieciom; gdyż nie jest dobrze brać chleb dzieci oraz rzucać szczeniętom.Dobra Nowina spisana przez Marka 7,27
Biblia Przekład Toruński
Ale Jezus powiedział do niej: Pozwól niech najpierw zostaną nasycone dzieci, bo niedobrze jest brać chleb dzieci i rzucać szczeniętom.Ewangelia Marka 7,27
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale Jezus jej powiedział: Niech najpierw nasycą się dzieci, bo niedobrze jest brać chleb dzieci i rzucać szczeniętom.Ewangelia Marka 7,27
American Standard Version
And he said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children`s bread and cast it to the dogs.Ewangelia Marka 7,27
Clementine Vulgate
Qui dixit illi : Sine prius saturari filios : non est enim bonum sumere panem filiorum, et mittere canibus.Ewangelia Marka 7,27
King James Version
But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.Ewangelia Marka 7,27
Textus Receptus NT
ο δε ιησους ειπεν αυτη αφες πρωτον χορτασθηναι τα τεκνα ου γαρ καλον εστιν λαβειν τον αρτον των τεκνων και βαλειν τοις κυναριοιςEwangelia Marka 7,27
Young's Literal Translation
And Jesus said to her, `Suffer first the children to be filled, for it is not good to take the children`s bread, and to cast [it] to the little dogs.`Ewangelia Marka 7,27
World English Bible
But Jesus said to her, "Let the children be filled first, for it is not appropriate to take the children's bread and throw it to the dogs."Ewangelia Marka 7,27

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?