„W pierwszej mojej obronie nikt przy mnie nie stanął, ale mię wszyscy opuścili: niech im to nie będzie policzone!”

Biblia Tysiąclecia: 2 List do Tymoteusza 4,16

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Łukasza 24,39

Biblia Gdańska (1632)

Oglądajcie ręce moje i nogi moje, żemci ja jest on; dotykajcie się mnie, a obaczcie; bo duch nie ma ciała ani kości, jako widzicie, że ja mam.
Łukasza 24,39

Biblia Brzeska

Oglądajcie ręce moje i nogi moje, bomci ja sam jest; dotknicie się mnie, a obaczcie; boć duch nie ma ciała ani kości, jako widzicie, że ja mam.
Ewangelia św. Łukasza 24,39

Biblia Gdańska (1881)

Oglądajcie ręce moje i nogi moje, żemci ja jest on; dotykajcie się mnie, a obaczcie; bo duch nie ma ciała ani kości, jako widzicie, że ja mam.
Łukasza 24,39

Biblia Tysiąclecia

Popatrzcie na moje ręce i nogi: to Ja jestem. Dotknijcie się Mnie i przekonajcie: duch nie ma ciała ani kości, jak widzicie, że Ja mam.
Ewangelia wg św. Łukasza 24,39

Biblia Warszawska

Spójrzcie na ręce moje i nogi moje, że to Ja jestem. Dotknijcie mnie i popatrzcie: Wszak duch nie ma ciała ani kości, jak widzicie, że Ja mam.
Ewangelia św. Łukasza 24,39

Biblia Jakuba Wujka

Oglądajcie ręce moje i nogi: żeciem ja tenże jest; dotykajcie się i przypatrujcie: bo duch nie ma ciała ani kości, jako widzicie, że ja mam.
Ewangelia wg św. Łukasza 24,39

Nowa Biblia Gdańska

Oglądajcie moje ręce i moje stopy, że ja nim jestem; pomacajcie mnie i zobaczcie, gdyż duch nie ma cielesnej natury oraz kości, jak widzicie, że ja mam.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 24,39

Biblia Przekład Toruński

Zobaczcie moje ręce i moje stopy, że to jestem ja sam; dotknijcie się mnie i zobaczcie, że duch nie ma ciała ani kości, tak jak widzicie, że ja mam.
Ewangelia Łukasza 24,39

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Popatrzcie na moje ręce i nogi, że to jestem ja. Dotknijcie mnie i zobaczcie, bo duch nie ma ciała ani kości, jak widzicie, że ja mam.
Ewangelia Łukasza 24,39

American Standard Version

See my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye behold me having.
Ewangelia Łukasza 24,39

Clementine Vulgate

videte manus meas, et pedes, quia ego ipse sum ; palpate et videte, quia spiritus carnem et ossa non habet, sicut me videtis habere.
Ewangelia Łukasza 24,39

King James Version

Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
Ewangelia Łukasza 24,39

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ιδετε τας χειρας μου και τους ποδας μου οτι αυτος εγω ειμι ψηλαφησατε με και ιδετε οτι πνευμα σαρκα και οστεα ουκ εχει καθως εμε θεωρειτε εχοντα
Ewangelia Łukasza 24,39

Young's Literal Translation

see my hands and my feet, that I am he; handle me and see, because a spirit hath not flesh and bones, as ye see me having.`
Ewangelia Łukasza 24,39

World English Bible

See my hands and my feet, that it is I myself. Touch me and see, for a spirit doesn't have flesh and bones, as you see that I have."
Ewangelia Łukasza 24,39

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić