„Ponieważ za pierwszym razem nie było was, dotknął nas ciosem Pan, Bóg nasz, bośmy się Go nie zapytali, jak należało.”

Biblia Tysiąclecia: 1 Księga Kronik 15,13

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Łukasza 24,28

Biblia Gdańska (1632)

I przybliżył się ku miasteczku, do którego szli, a on pokazywał, jakoby miał dalej iść.
Łukasza 24,28

Biblia Brzeska

A gdy byli blisko miasteczka, do którego szli, tedy on tak zmyslał, jakoby miał dalej idź.
Ewangelia św. Łukasza 24,28

Biblia Gdańska (1881)

I przybliżył się ku miasteczku, do którego szli, a on pokazywał, jakoby miał dalej iść.
Łukasza 24,28

Biblia Tysiąclecia

Tak przybliżyli się do wsi, do której zdążali, a On okazywał, jakoby miał iść dalej.
Ewangelia wg św. Łukasza 24,28

Biblia Warszawska

I zbliżyli się do miasteczka, do którego zdążali, a On okazywał, jakoby miał iść dalej.
Ewangelia św. Łukasza 24,28

Biblia Jakuba Wujka

I przybliżyli się ku miasteczku, do którego szli. A on okazował, jakoby dalej miał iść.
Ewangelia wg św. Łukasza 24,28

Nowa Biblia Gdańska

Zbliżyli się też do miasteczka, gdzie szli, a on utrzymywał, że idzie dalej.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 24,28

Biblia Przekład Toruński

I zbliżyli się do miasteczka, do którego szli, a On sprawiał wrażenie, jakby miał iść dalej.
Ewangelia Łukasza 24,28

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I zbliżyli się do wsi, do której szli, a on zachowywał się tak, jakby miał iść dalej.
Ewangelia Łukasza 24,28

American Standard Version

And they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further.
Ewangelia Łukasza 24,28

Clementine Vulgate

Et appropinquaverunt castello quo ibant : et ipse se finxit longius ire.
Ewangelia Łukasza 24,28

King James Version

And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
Ewangelia Łukasza 24,28

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και ηγγισαν εις την κωμην ου επορευοντο και αυτος προσεποιειτο πορρωτερω πορευεσθαι
Ewangelia Łukasza 24,28

Young's Literal Translation

And they came nigh to the village whither they were going, and he made an appearance of going on further,
Ewangelia Łukasza 24,28

World English Bible

They drew near to the village, where they were going, and he acted like he would go further.
Ewangelia Łukasza 24,28

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić