„Przeto ofiaruje niewodowi swemu i kadzi sieci swojej; albowiem przez nie utył dział jego, a pożywienie jego hojniejsze.”

Biblia Gdańska (1881): Abakuk 1,16

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Łukasza 22,44

Biblia Gdańska (1632)

Ale będąc w boju, gorliwiej się modlił, a był pot jego jako krople krwi ściekające na ziemię.
Łukasza 22,44

Biblia Brzeska

Ale będąc w utrapieniu złożony, tym pilniej się modlił, a pot jego był jako krople krwie padające na ziemię.
Ewangelia św. Łukasza 22,44

Biblia Gdańska (1881)

Ale będąc w boju, gorliwiej się modlił, a był pot jego jako krople krwi ściekające na ziemię.
Łukasza 22,44

Biblia Tysiąclecia

Pogrążony w udręce jeszcze usilniej się modlił, a Jego pot był jak gęste krople krwi, sączące się na ziemię.
Ewangelia wg św. Łukasza 22,44

Biblia Warszawska

I w śmiertelnym boju jeszcze gorliwiej się modlił; i był pot jego jak krople krwi, spływające na ziemię.
Ewangelia św. Łukasza 22,44

Biblia Jakuba Wujka

I zstał się pot jego jako krople krwie zbiegającej na ziemię.
Ewangelia wg św. Łukasza 22,44

Nowa Biblia Gdańska

A będąc w trwodze, jeszcze gorliwiej się modlił, zaś jego pot stał się jak skrzepy krwi spływające na ziemię.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 22,44

Biblia Przekład Toruński

A gdy stanął do śmiertelnego boju, jeszcze gorliwiej się modlił, a Jego pot stał się jak krople krwi spadające na ziemię.
Ewangelia Łukasza 22,44

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I w śmiertelnym zmaganiu jeszcze gorliwiej się modlił, a jego pot był jak krople krwi spadające na ziemię.
Ewangelia Łukasza 22,44

American Standard Version

And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.
Ewangelia Łukasza 22,44

Clementine Vulgate

Et factus est sudor ejus sicut gutt sanguinis decurrentis in terram.
Ewangelia Łukasza 22,44

King James Version

And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
Ewangelia Łukasza 22,44

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και γενομενος εν αγωνια εκτενεστερον προσηυχετο εγενετο δε ο ιδρως αυτου ωσει θρομβοι αιματος καταβαινοντες επι την γην
Ewangelia Łukasza 22,44

Young's Literal Translation

and having been in agony, he was more earnestly praying, and his sweat became, as it were, great drops of blood falling upon the ground.
Ewangelia Łukasza 22,44

World English Bible

Being in agony he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
Ewangelia Łukasza 22,44

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić