Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Łukasza 19,11
Biblia Gdańska (1632)
Tedy gdy oni słuchali, mówiąc dalej powiedział im podobieństwo, dlatego że był blisko od Jeruzalemu, a iż oni mniemali, że się wnet królestwo Boże objawić miało.Łukasza 19,11
Biblia Brzeska
To gdy oni słyszeli, przydawszy dalej powiedział podobieństwo, dlatego że był blisko Jeruzalem, a iż mniemali, że się wnet królestwo Boże okazać miało.Ewangelia św. Łukasza 19,11
Biblia Gdańska (1881)
Tedy gdy oni słuchali, mówiąc dalej powiedział im podobieństwo, dlatego że był blisko od Jeruzalemu, a iż oni mniemali, że się wnet królestwo Boże objawić miało.Łukasza 19,11
Biblia Tysiąclecia
Gdy słuchali tych rzeczy, dodał jeszcze przypowieść, dlatego że był blisko Jerozolimy, a oni myśleli, że królestwo Boże zaraz się zjawi.Ewangelia wg św. Łukasza 19,11
Biblia Warszawska
A gdy oni tego słuchali, powiedział im dodatkowo podobieństwo, dlatego, że był blisko Jerozolimy, a oni mniemali, że wkrótce ma się objawić Królestwo Boże.Ewangelia św. Łukasza 19,11
Biblia Jakuba Wujka
Gdy oni tego słuchali, dokładając, powiedział podobieństwo, dlatego że był blisko Jeruzalem, a iż mniemali, że się wnet królestwo Boże okazać miało.Ewangelia wg św. Łukasza 19,11
Nowa Biblia Gdańska
A gdy oni to pojmowali, mówiąc dalej, powiedział podobieństwo dlatego, że był blisko Jerozolimy, a im się wydawało, że natychmiast ma się objawić Królestwo Boga.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 19,11
Biblia Przekład Toruński
A gdy oni słuchali tego, dodał jeszcze to podobieństwo, dlatego że był blisko Jerozolimy, a im wydawało się, że już zaraz ma się ukazać Królestwo Boże.Ewangelia Łukasza 19,11
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy oni tego słuchali, opowiedział im dodatkowo przypowieść, dlatego że był blisko Jerozolimy, a oni myśleli, że wnet ma się objawić królestwo Boże.Ewangelia Łukasza 19,11
American Standard Version
And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and [because] they supposed that the kingdom of God was immediately to appear.Ewangelia Łukasza 19,11
Clementine Vulgate
Hc illis audientibus adjiciens, dixit parabolam, eo quod esset prope Jerusalem : et quia existimarent quod confestim regnum Dei manifestaretur.Ewangelia Łukasza 19,11
King James Version
And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.Ewangelia Łukasza 19,11
Textus Receptus NT
ακουοντων δε αυτων ταυτα προσθεις ειπεν παραβολην δια το εγγυς αυτον ειναι ιερουσαλημ και δοκειν αυτους οτι παραχρημα μελλει η βασιλεια του θεου αναφαινεσθαιEwangelia Łukasza 19,11
Young's Literal Translation
And while they are hearing these things, having added he spake a simile, because of his being nigh to Jerusalem, and of their thinking that the reign of God is about presently to be made manifest.Ewangelia Łukasza 19,11
World English Bible
As they heard these things, he went on and told a parable, because he was near Jerusalem, and they supposed that the kingdom of God would be revealed immediately.Ewangelia Łukasza 19,11

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?