Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Joel 2,6
Biblia Gdańska (1632)
Ulękną się narody przed obliczem jego, wszystkie twarze ich jako garniec poczernieją.Joel 2,6
Biblia Brzeska
Narodowie zdumieją się widząc je tak, iż wszytki oblicza ich poczernieją jako garnce.Księga Joela 2,6
Biblia Gdańska (1881)
Ulękną się narody przed obliczem jego, wszystkie twarze ich jako garniec poczernieją.Joel 2,6
Biblia Jakuba Wujka
Przed obliczem jego dręczeni będą narodowie, wszytkie twarzy obrócą się w garniec.Księga Joela 2,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Na ich widok narody się zlękną, wszystkie ich twarze poczernieją jak garnek.Księga Joela 2,6
American Standard Version
At their presence the peoples are in anguish; all faces are waxed pale.Księga Joela 2,6
Clementine Vulgate
A facie ejus cruciabuntur populi ;omnes vultus redigentur in ollam.Księga Joela 2,6
King James Version
Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.Księga Joela 2,6
Young's Literal Translation
From its face pained are peoples, All faces have gathered paleness.Księga Joela 2,6
World English Bible
At their presence the peoples are in anguish. All faces have grown pale.Księga Joela 2,6
Westminster Leningrad Codex
מִפָּנָיו יָחִילוּ עַמִּים כָּל־פָּנִים קִבְּצוּ פָארוּר׃Księga Joela 2,6

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?