Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Jeremijasz 49,21
Biblia Gdańska (1632)
Od grzmotu upadku ich wzruszy się ziemia; głos i krzyk ich słyszeć będą na morzu Czerwonem.Jeremijasz 49,21
Biblia Brzeska
Ziemia się wzruszyła przed głosem upadku ich, a wołanie głosu ich słyszane jest w Morzu Czyrwonym.Księga Jeremiasza 49,21
Biblia Gdańska (1881)
Od grzmotu upadku ich wzruszy się ziemia; głos i krzyk ich słyszeć będą na morzu Czerwonem.Jeremijasz 49,21
Biblia Tysiąclecia
Na wieść o ich upadku zadrży ziemia, krzyk o tym rozlegnie się nad Morzem Czerwonym.Księga Jeremiasza 49,21
Biblia Warszawska
Od hałasu ich upadku drży ziemia, głośny ich krzyk słychać nad Morzem Czerwonym.Księga Jeremiasza 49,21
Biblia Jakuba Wujka
Od trzasku upadku ich wzruszyła się ziemia, wołanie aż na morzu czerwonym słyszano głosu jego.Księga Jeremiasza 49,21
Nowa Biblia Gdańska
Od łoskotu ich upadku zadygocze ziemia! Nad morzem Sitowia rozlegnie się odgłos jego krzyków!Księga Jeremjasza 49,21
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Od grzmotu ich upadku ziemia się porusza, głos ich krzyku słychać nad Morzem Czerwonym.Księga Jeremiasza 49,21
American Standard Version
The earth trembleth at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea.Księga Jeremiasza 49,21
Clementine Vulgate
A voce ruin eorum commota est terra,clamor in mari Rubro auditus est vocis ejus.Księga Jeremiasza 49,21
King James Version
The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.Księga Jeremiasza 49,21
Young's Literal Translation
From the noise of their fall hath the earth shaken, The cry -- at the sea of Suph is its voice heard.Księga Jeremiasza 49,21
World English Bible
The earth trembles at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea.Księga Jeremiasza 49,21
Westminster Leningrad Codex
מִקֹּול נִפְלָם רָעֲשָׁה הָאָרֶץ צְעָקָה בְּיַם־סוּף נִשְׁמַע קֹולָהּ׃Księga Jeremiasza 49,21

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?