„Takie było dziedzictwo synów Józefa: Manassesa i Efraima.”

Biblia Tysiąclecia: Księga Jozuego 16,4

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Jeremijasz 48,36

Biblia Gdańska (1632)

Przetoż serce moje nad Moabem jako piszczałki piszczeć będzie; także nad obywatelami w Kircheres serce moje jako piszczałki piszczeć będzie, i dlatego, że i zboże zgromadzone wniwecz się obróci.
Jeremijasz 48,36

Biblia Brzeska

A dlategoż serce moje zabrzmi dla Moab jako piszczałka, a serce moje wyda głos jako piszczałki do mężów w Kirheres, dlatego, iż bogactwa ich, których sobie nabyli, poginęły.
Księga Jeremiasza 48,36

Biblia Gdańska (1881)

Przetoż serce moje nad Moabem jako piszczałki piszczeć będzie; także nad obywatelami w Kircheres serce moje jako piszczałki piszczeć będzie, i dlatego, że i zboże zgromadzone wniwecz się obróci.
Jeremijasz 48,36

Biblia Tysiąclecia

Dlatego się też nad Moabem serce moje żali jak flet, moje serce nad ludźmi z Kir-Cheres żali się jak flet, gdyż całe zebrane dobro stracili.
Księga Jeremiasza 48,36

Biblia Warszawska

Dlatego moje serce jęczy jak flet nad Moabem i moje serce jęczy jak flet nad obywatelami Kir-Cheresu, gdyż dostatki, które nabyli, zginęły.
Księga Jeremiasza 48,36

Biblia Jakuba Wujka

Przeto serce moje nad Moabem jako piszczałki piszczeć będzie; serce też moje nad mężami muru ceglanego wypuści głos piszczałek: bo więcej czynił, niżli mógł, przeto zaginęli.
Księga Jeremiasza 48,36

Nowa Biblia Gdańska

Dlatego moje serce, jak fletami, rozbrzmiewa nad Moabem; jak fletami rozbrzmiewa też moje serce nad mężami Kir-Cheres, bo w niwecz poszły i dostatki, które nabyli.
Księga Jeremjasza 48,36

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Dlatego moje serce będzie jęczeć nad Moabem jak flet; nad ludźmi z Kir-Cheres moje serce zawodzi jak flet, gdyż ich zgromadzony dobytek wniwecz się obrócił.
Księga Jeremiasza 48,36

American Standard Version

Therefore my heart soundeth for Moab like pipes, and my heart soundeth like pipes for the men of Kir-heres: therefore the abundance that he hath gotten is perished.
Księga Jeremiasza 48,36

Clementine Vulgate

Propterea cor meum ad Moab quasi tibi resonabit,et cor meum ad viros muri fictilis dabit sonitum tibiarum :quia plus fecit quam potuit,idcirco perierunt.
Księga Jeremiasza 48,36

King James Version

Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he hath gotten are perished.
Księga Jeremiasza 48,36

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Therefore my heart for Moab as pipes doth sound, And my heart for men of Kir-Heres As pipes doth sound, Therefore the abundance he made did perish.
Księga Jeremiasza 48,36

World English Bible

Therefore my heart sounds for Moab like pipes, and my heart sounds like pipes for the men of Kir-heres: therefore the abundance that he has gotten is perished.
Księga Jeremiasza 48,36

Westminster Leningrad Codex

עַל־כֵּן לִבִּי לְמֹואָב כַּחֲלִלִים יֶהֱמֶה וְלִבִּי אֶל־אַנְשֵׁי קִיר־חֶרֶשׂ כַּחֲלִילִים יֶהֱמֶה עַל־כֵּן יִתְרַת עָשָׂה אָבָדוּ׃
Księga Jeremiasza 48,36
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić