Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Jeremijasz 25,30
Biblia Gdańska (1632)
Przetoż ty prorokuj przeciwko nim te wszyskie słowa, a mów do nich: Pan z wysoka zaryczy, a mieszkania świętobliwości swojej wyda głos swój, rycząc zaryczy z mieszkania swego; krzyk pobudzających się jako tłoczących prasę, rozlegać się będzie prze ciwko wszystkim obywatelom tej ziemi.Jeremijasz 25,30
Biblia Brzeska
Będziesz tedy prorokował to wszytko przeciw im, a rzeczesz do nich: Pan zaryczy z wysoka, a głos swój wypuści z świętego przybytku swego; zaryczy nad mieszkaniem swoim wołając jako ci, którzy grona wytłaczają w prasie, do wszytkich mieszkających na ziemi.Księga Jeremiasza 25,30
Biblia Gdańska (1881)
Przetoż ty prorokuj przeciwko nim te wszyskie słowa, a mów do nich: Pan z wysoka zaryczy, a mieszkania świętobliwości swojej wyda głos swój, rycząc zaryczy z mieszkania swego; krzyk pobudzających się jako tłoczących prasę, rozlegać się będzie prze ciwko wszystkim obywatelom tej ziemi.Jeremijasz 25,30
Biblia Tysiąclecia
Ty zaś będziesz im prorokował wszystkie te słowa i powiesz im: Pan grzmi z wysoka i ze swego świętego przybytku głos wydaje; grzmi potężnie przeciw swemu pastwisku, krzyk podnosi, jak tłoczący prasę do wina. Do wszystkich mieszkańców ziemiKsięga Jeremiasza 25,30
Biblia Warszawska
Ty zaś zwiastuj im te wszystkie słowa i mów do nich: Pan grzmi z wysokości i ze swojej świętej siedziby wydaje swój głos; potężnie grzmi nad swoją niwą, w stronę wszystkich mieszkańców ziemi.Księga Jeremiasza 25,30
Biblia Jakuba Wujka
A ty będziesz prorokował do nich wszytkie te słowa i rzeczesz do nich: PAN z wysoka zaryczy a z mieszkania swego świętego głos swój wypuści. Rycząc zaryczy nad ozdobą swoją: pobudkę jako tłoczących opiewać będą przeciw wszytkim obywatelom ziemie.Księga Jeremiasza 25,30
Nowa Biblia Gdańska
Zaś ty im zwiastuj wszystkie te słowa; oświadcz im: WIEKUISTY zahuczy z wysoka, ze swojej świętej siedziby zagrzmi Swym głosem; zahuczeć - zahuczy przeciwko Swojej niwie, odezwie się do wszystkich mieszkańców ziemi jakby pobudką tych, co tłoczą prasę.Księga Jeremjasza 25,30
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego ty prorokuj przeciwko nim wszystkie te słowa i powiedz im: PAN zagrzmi z wysoka i ze swego Świętego Przybytku wyda swój głos; zagrzmi nad swoim miejscem zamieszkania; wzniesie okrzyk jak tłoczący winogrona przeciwko wszystkim mieszkańcom tej ziemi.Księga Jeremiasza 25,30
American Standard Version
Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, Jehovah will roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he will mightily roar against his fold; he will give a shout, as they that tread [the grapes], against all the inhabitants of the earth.Księga Jeremiasza 25,30
Clementine Vulgate
Et tu prophetabis ad eos omnia verba hc, et dices ad illos : [Dominus de excelso rugiet,et de habitaculo sancto suo dabit vocem suam :rugiens rugiet super decorem suum :celeuma quasi calcantium concineturadversus omnes habitatores terr.Księga Jeremiasza 25,30
King James Version
Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.Księga Jeremiasza 25,30
Young's Literal Translation
And thou, thou dost prophesy unto them all these words, and hast said unto them: Jehovah from the high place doth roar, And from His holy habitation giveth forth His voice, He surely roareth for His habitation, A shout as of treaders down, God answereth all the inhabitants of the land,Księga Jeremiasza 25,30
World English Bible
Therefore prophesy you against them all these words, and tell them, Yahweh will roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he will mightily roar against his fold; he will give a shout, as those who tread [the grapes], against all the inhabitants of the earth.Księga Jeremiasza 25,30
Westminster Leningrad Codex
וְאַתָּה תִּנָּבֵא אֲלֵיהֶם אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם יְהוָה מִמָּרֹום יִשְׁאָג וּמִמְּעֹון קָדְשֹׁו יִתֵּן קֹולֹו שָׁאֹג יִשְׁאַג עַל־נָוֵהוּ הֵידָד כְּדֹרְכִים יַעֲנֶה אֶל כָּל־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ׃Księga Jeremiasza 25,30

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?