Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Jeremijasz 24,8
Biblia Gdańska (1632)
A jako figi złe, których nie jadają, przeto, że są złe, tak zarzucę (toć zaiste mówi Pan,) Sedekijasza, króla Judzkiego, i książąt jego, i ostatki z Jeruzalemu, które pozostały w tej ziemi, i tych, którzy mieszkają w ziemi Egipskiej.Jeremijasz 24,8
Biblia Brzeska
A jako figi złe, których jeść nie mogą przed złością ich, tak postawię Sedekiasza, króla judzkiego, i książęta jego i ine z Jeruzalem, którzy pozostali w ziemi tej i ty, co mieszkają w ziemi egiptskiej.Księga Jeremiasza 24,8
Biblia Gdańska (1881)
A jako figi złe, których nie jadają, przeto, że są złe, tak zarzucę (toć zaiste mówi Pan,) Sedekijasza, króla Judzkiego, i książąt jego, i ostatki z Jeruzalemu, które pozostały w tej ziemi, i tych, którzy mieszkają w ziemi Egipskiej.Jeremijasz 24,8
Biblia Tysiąclecia
Natomiast jak się czyni z bezwartościowymi figami, których nie można jeść, bo są niedobre, tak samo - to mówi Pan - postąpię z Sedecjaszem, królem judzkim, z jego przywódcami, z tymi mieszkańcami Jerozolimy, co pozostali w tej ziemi, oraz z tymi, co mieszkają w Egipcie.Księga Jeremiasza 24,8
Biblia Warszawska
Lecz jak z tymi złymi figami, które nie nadają się do jedzenia, gdyż są złe - mówi Pan - tak postąpię z Sedekiaszem, królem judzkim, i z jego książętami, i resztą Jeruzalemu, z tymi, którzy pozostali w tej ziemi, i z tymi, którzy osiedlili się w Egipcie:Księga Jeremiasza 24,8
Biblia Jakuba Wujka
A jako figi złe, których jeść nie mogą, przeto że są złe, to mówi PAN, tak dam Sedechjasza, króla Judzkiego, i książęta jego, i pozostałe z Jeruzalem, którzy zostali w tym mieście i którzy mieszkają w ziemi Egipskiej.Księga Jeremiasza 24,8
Nowa Biblia Gdańska
Ale jak te zepsute figi, których się nie jada z powodu zepsucia - mówi WIEKUISTY, tak uczynię Cydkjaszowi, królowi Judy, jego książętom i szczątkom Jeruszalaim, które pozostały w tej ziemi oraz tym, co osiedli w ziemi Micraim.Księga Jeremjasza 24,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jak te złe figi, których nie można jeść, bo są tak złe, tak mówi PAN: Tak samo postąpię z Sedekiaszem, królem Judy, z jego książętami, z resztką Jerozolimy, która pozostała w tej ziemi, oraz z tymi, którzy mieszkają w ziemi Egiptu.Księga Jeremiasza 24,8
American Standard Version
And as the bad figs, which cannot be eaten, they are so bad, surely thus saith Jehovah, So will I give up Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt,Księga Jeremiasza 24,8
Clementine Vulgate
Et sicut ficus pessim qu comedi non possunt,eo quod sint mal : hc dicit Dominus :sic dabo Sedeciam, regem Juda,et principes ejus, et reliquos de Jerusalem,qui remanserunt in urbe hac,et qui habitant in terra gypti.Księga Jeremiasza 24,8
King James Version
And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt:Księga Jeremiasza 24,8
Young's Literal Translation
And like the bad figs, that are not eaten for badness, Surely thus said Jehovah: So do I make Zedekiah king of Judah, And his heads, and the remnant of Jerusalem, Who are left in this land, And who are dwelling in the land of Egypt,Księga Jeremiasza 24,8
World English Bible
As the bad figs, which can't be eaten, they are so bad, surely thus says Yahweh, So will I give up Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt,Księga Jeremiasza 24,8
Westminster Leningrad Codex
וְכַתְּאֵנִים הָרָעֹות אֲשֶׁר לֹא־תֵאָכַלְנָה מֵרֹעַ כִּי־כֹה ׀ אָמַר יְהוָה כֵּן אֶתֵּן אֶת־צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָה וְאֶת־שָׂרָיו וְאֵת ׀ שְׁאֵרִית יְרוּשָׁלִַם הַנִּשְׁאָרִים בָּאָרֶץ הַזֹּאת וְהַיֹּשְׁבִים בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃Księga Jeremiasza 24,8

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?