„Oto huczna stolica, która bezpiecznie panowała; która mniemała w swoim sercu: Ja i żadna więcej! A zamieniła się w pustkowie, w legowisko dla dziczy; tak, że każdy, kto obok niej przejdzie – syknie oraz potrząśnie ręką.”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Sofonjasza 2,15

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Izajasz 30,25

Biblia Gdańska (1632)

I będą na każdej górze wysokiej, i na każdym pagórku wyniosłym strumienie i potoki wód w dzień porażki wielkiej, gdy wieże upadną.
Izajasz 30,25

Biblia Brzeska

I będą strumienie wody ciekącej na każdej górze wysokiej i na każdym pagórku, w dzień porażki wielkiej, kiedy się będą walić wieże.
Księga Izajasza 30,25

Biblia Gdańska (1881)

I będą na każdej górze wysokiej, i na każdym pagórku wyniosłym strumienie i potoki wód w dzień porażki wielkiej, gdy wieże upadną.
Izajasz 30,25

Biblia Tysiąclecia

Przyjdzie do tego, iż po wszystkich wysokich górach i po wszystkich wzniesionych pagórkach znajdą się strumienie płynących wód na czas wielkiej rzezi, gdy upadną warownie.
Księga Izajasza 30,25

Biblia Warszawska

A na każdej wysokiej górze i na każdym wyniosłym pagórku będą potoki, strumienie wód, w dniu wielkiej rzezi, gdy padną wieże.
Księga Izajasza 30,25

Biblia Jakuba Wujka

I będą na każdej górze wysokiej i na każdym pagórku podniosłym strumienie wód bieżących w dzień pobicia wielu, gdy upadną wieże.
Księga Izajasza 30,25

Nowa Biblia Gdańska

W ów dzień wielkiego zabijania, kiedy runą wieże - na każdej wysokiej górze oraz na każdym wyniosłym pagórku będą strumienie i potoki wód.
Księga Izajasza 30,25

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Na każdej wysokiej górze i na każdym wyniosłym pagórku będą strumienie i potoki wód, w dniu wielkiej rzezi, gdy wieże upadną.
Księga Izajasza 30,25

American Standard Version

And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill, brooks [and] streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
Księga Izajasza 30,25

Clementine Vulgate

Et erunt super omnem montem excelsum,et super omnem collem elevatum,rivi currentium aquarum,in die interfectionis multorum,cum ceciderint turres :
Księga Izajasza 30,25

King James Version

And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
Księga Izajasza 30,25

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And there hath been on every high mount, And on every exalted hill, Rivulets -- streams of waters, In a day of much slaughter, in the falling of towers.
Księga Izajasza 30,25

World English Bible

There shall be on every lofty mountain, and on every high hill, brooks [and] streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
Księga Izajasza 30,25

Westminster Leningrad Codex

וְהָיָה ׀ עַל־כָּל־הַר גָּבֹהַ וְעַל כָּל־גִּבְעָה נִשָּׂאָה פְּלָגִים יִבְלֵי־מָיִם בְּיֹום הֶרֶג רָב בִּנְפֹל מִגְדָּלִים׃
Księga Izajasza 30,25
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić