Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Izajasz 30,23
Biblia Gdańska (1632)
Da Bóg i deszcz na siewy twoje, któremibyś posiał ziemię, a chleb z urodzaju ziemi będzie syty i obfity; dnia onego paść się będą i bydła twoje na pastwisku szerokiem.Izajasz 30,23
Biblia Brzeska
I da Bóg deszcz nasieniu twojemu, gdzie jedno posiejesz rolą, a chleb ziemie twojej będzie wyborny i obfity będzie dochód twój, a dnia onego bydła twoje paść się będą po szerokim polu.Księga Izajasza 30,23
Biblia Gdańska (1881)
Da Bóg i deszcz na siewy twoje, któremibyś posiał ziemię, a chleb z urodzaju ziemi będzie syty i obfity; dnia onego paść się będą i bydła twoje na pastwisku szerokiem.Izajasz 30,23
Biblia Tysiąclecia
On użyczy deszczu na twoje zboże, którym obsiejesz rolę, a chleb z urodzajów gleby będzie soczysty i pożywny. Twoja trzoda będzie się pasła w owym czasie na rozległych łąkach.Księga Izajasza 30,23
Biblia Warszawska
I On da deszcz na twój siew, którym obsiewasz rolę i chleb, plon roli będzie obfity i tłusty. W owym dniu twoje bydło będzie się paść na rozległym błoniu,Księga Izajasza 30,23
Biblia Jakuba Wujka
I będzie dan deszcz nasieniu twemu, gdziekolwiek posiejesz na ziemi, a chleb z urodzajów ziemie będzie obfity i tłusty. Będzie się pasł na dziedzinie twojej dnia onego baranek przestrono,Księga Izajasza 30,23
Nowa Biblia Gdańska
A Bóg da deszcz twojemu wysiewowi, którym zasiejesz rolę oraz chleb z urodzaju ziemi; będzie pożywny i obfity. W ten dzień twoje bydło będzie się paść na przestronnym błoniu,Księga Izajasza 30,23
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bóg ześle deszcz na twój siew, którym obsiewasz ziemię, i chleb z plonów ziemi będzie syty i obfity. W tym dniu twoje bydło będzie się pasło na rozległych pastwiskach.Księga Izajasza 30,23
American Standard Version
And he will give the rain for thy seed, wherewith thou shalt sow the ground; and bread of the increase of the ground, and it shall be fat and plenteous. In that day shall thy cattle feed in large pastures;Księga Izajasza 30,23
Clementine Vulgate
Et dabitur pluvia semini tuo,ubicumque seminaveris in terra,et panis frugum terrerit uberrimus et pinguis ;pascetur in possessione tua in die illo agnus spatiose,Księga Izajasza 30,23
King James Version
Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures.Księga Izajasza 30,23
Young's Literal Translation
And He hath given rain [for] thy seed, With which thou dost sow the ground, And bread, the increase of the ground, And it hath been fat and plenteous, Enjoy do thy cattle in that day an enlarged pasture.Księga Izajasza 30,23
World English Bible
He will give the rain for your seed, with which you shall sow the ground; and bread of the increase of the ground, and it shall be fat and plenteous. In that day shall your cattle feed in large pastures;Księga Izajasza 30,23
Westminster Leningrad Codex
וְנָתַן מְטַר זַרְעֲךָ אֲשֶׁר־תִּזְרַע אֶת־הָאֲדָמָה וְלֶחֶם תְּבוּאַת הָאֲדָמָה וְהָיָה דָשֵׁן וְשָׁמֵן יִרְעֶה מִקְנֶיךָ בַּיֹּום הַהוּא כַּר נִרְחָב׃Księga Izajasza 30,23

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?