Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Izajasz 30,17
Biblia Gdańska (1632)
Tysiąc ich uciecze przed okrzyknieniem jednego, a przed okrzyknieniem pięciu wszyscy ucieczecie, aż zostaniecie jako maszt na wierzchu góry, a jako chorągiew na pagórku.Izajasz 30,17
Biblia Brzeska
Tysiąc waszych uciekać będą na pogrożenie jednego, a na pogróżkę piąci ucieczecie, aż prawie nie zostaniecie, jedno jako maszt okrętu na wierzchu góry, a jako chorągiew na pagórku.Księga Izajasza 30,17
Biblia Gdańska (1881)
Tysiąc ich uciecze przed okrzyknieniem jednego, a przed okrzyknieniem pięciu wszyscy ucieczecie, aż zostaniecie jako maszt na wierzchu góry, a jako chorągiew na pagórku.Izajasz 30,17
Biblia Tysiąclecia
Tysiąc [ucieknie] przed groźbą jednego, przed groźbą pięciu uciekniecie, aż zostanie z was tak mało, jak żerdź na szczycie góry i jak znak na pagórku.Księga Izajasza 30,17
Biblia Warszawska
Tysiąc będzie uciekać przed groźbą jednego, przed groźbą pięciu będziecie uciekać, aż zostanie z was resztka jak maszt na szczycie góry i jak sztandar na wzgórzu.Księga Izajasza 30,17
Biblia Jakuba Wujka
Tysiąc człowieka od oblicza strachu jednego, a od oblicza strachu piąci ucieczecie, aż się zostaniecie jako maszt okrętowy na wierzchu góry a jako znak na pagórku.Księga Izajasza 30,17
Nowa Biblia Gdańska
W tysiąc przed groźbą jednego, uciekniecie przed groźbą pięciu, aż zostaniecie jak tyczka na wierzchołku góry oraz jak znak na pagórku.Księga Izajasza 30,17
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tysiąc was ucieknie przed groźbą jednego, a przed groźbą pięciu wszyscy uciekniecie, aż zostaniecie jak maszt na szczycie góry i jak sztandar na pagórku.Księga Izajasza 30,17
American Standard Version
One thousand [shall flee] at the threat of one; at the threat of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on a hill.Księga Izajasza 30,17
Clementine Vulgate
Mille homines a facie terroris unius ;et a facie terroris quinque fugietis,donec relinquaminiquasi malus navis in vertice montis,et quasi signum super collem.Księga Izajasza 30,17
King James Version
One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.Księga Izajasza 30,17
Young's Literal Translation
One thousand because of the rebuke of one, Because of the rebuke of five ye flee, Till ye have been surely left as a pole On the top of the mountain, And as an ensign on the height.Księga Izajasza 30,17
World English Bible
One thousand [shall flee] at the threat of one; at the threat of five shall you flee: until you be left as a beacon on the top of a mountain, and as an ensign on a hill.Księga Izajasza 30,17
Westminster Leningrad Codex
אֶלֶף אֶחָד מִפְּנֵי גַּעֲרַת אֶחָד מִפְּנֵי גַּעֲרַת חֲמִשָּׁה תָּנֻסוּ עַד אִם־נֹותַרְתֶּם כַּתֹּרֶן עַל־רֹאשׁ הָהָר וְכַנֵּס עַל־הַגִּבְעָה׃Księga Izajasza 30,17

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?