„Przyjmicież nas; żadnemuśmy krzywdy nie uczynili, żadnegośmy nie skazili, żadnegośmy nie złupili.”

Biblia Brzeska: 2 List św. Pawła do Koryntian 7,2

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Amos 5,15

Biblia Gdańska (1632)

Miejcie w nienawiści złe, a miłujcie dobre, a sąd postanówcie w bramie; owa się snać Pan, Bóg zastępów, nad ostatkiem Józefa zmiłuje.
Amos 5,15

Biblia Brzeska

Chrońcie się złego, a rozmiłujcie się dobrego, a zasadźcie sąd w branie, owa się jeszcze Pan Bóg zmiłuje nad ostatki Józefowemi.
Księga Amosa 5,15

Biblia Gdańska (1881)

Miejcie w nienawiści złe, a miłujcie dobre, a sąd postanówcie w bramie; owa się snać Pan, Bóg zastępów, nad ostatkiem Józefa zmiłuje.
Amos 5,15

Biblia Tysiąclecia

Miejcie w nienawiści zło, a miłujcie dobro! Wymierzajcie w bramie sprawiedliwość! Może ulituje się Pan, Bóg Zastępów, nad Resztą pokolenia Józefa.
Księga Amosa 5,15

Biblia Warszawska

Nienawidźcie zła, a miłujcie dobro i zapewnijcie prawu miejsce w bramie! Może zmiłuje się Pan, Bóg Zastępów, nad resztą Józefa.
Księga Amosa 5,15

Biblia Jakuba Wujka

Miejcie złość w nienawiści, a miłujcie dobro i postanówcie w bramie sąd, owa się PAN Bóg zastępów smiłuje nad ostatkiem Jozefa.
Księga Amosa 5,15

Nowa Biblia Gdańska

Miejcie w nienawiści zło, a kochajcie dobro! W bramie ustanówcie sąd! Może wtedy WIEKUISTY, Bóg Zastępów, zmiłuje się nad szczątkiem Josefa.
Księga Amosa 5,15

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Nienawidźcie zła, a miłujcie dobro i ustanówcie sąd w bramie. Może wtedy PAN, Bóg zastępów, zlituje się nad resztką Józefa.
Księga Amosa 5,15

American Standard Version

Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
Księga Amosa 5,15

Clementine Vulgate

Odite malum et diligite bonum,et constituite in porta judicium :si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Joseph.
Księga Amosa 5,15

King James Version

Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
Księga Amosa 5,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Hate evil, and love good, And set up judgment in the gate, It may be Jehovah, God of Hosts, doth pity the remnant of Joseph.
Księga Amosa 5,15

World English Bible

Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Yahweh, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
Księga Amosa 5,15

Westminster Leningrad Codex

שִׂנְאוּ־רָע וְאֶהֱבוּ טֹוב וְהַצִּיגוּ בַשַּׁעַר מִשְׁפָּט אוּלַי יֶחֱנַן יְהוָה אֱלֹהֵי־צְבָאֹות שְׁאֵרִית יֹוסֵף׃ ס
Księga Amosa 5,15
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić