Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Amos 4,9
Biblia Gdańska (1632)
Uderzyłem was suszą i rdzą; obfitość, którą przynosiły ogrody wasze, i winnice wasze, i figowe sady wasze, i oliwnice wasze, gąsienice pożarły, a wszakżeście się nie nawrócili do mnie, mówi Pan.Amos 4,9
Biblia Brzeska
Uderzyłem was suszą i rdzą, a gąsienica pojadła ogrody wasze rozmaite i winnice wasze i figi wasze i oliwy wasze, a wżdyście się wy nie nawrócili ku mnie, mówi Pan.Księga Amosa 4,9
Biblia Gdańska (1881)
Uderzyłem was suszą i rdzą; obfitość, którą przynosiły ogrody wasze, i winnice wasze, i figowe sady wasze, i oliwnice wasze, gąsienice pożarły, a wszakżeście się nie nawrócili do mnie, mówi Pan.Amos 4,9
Biblia Tysiąclecia
Karałem was zwarzeniem i śniecią zbóż, liczne ogrody wasze i winnice, drzewa figowe i oliwki zjadła szarańcza; aleście do Mnie nie powrócili - wyrocznia Pana.Księga Amosa 4,9
Biblia Warszawska
Smagałem was posuchą i rdzą, spustoszyłem wasze ogrody i wasze winnice, i szarańcza pożarła wasze drzewa figowe i oliwne, a jednak nie nawróciliście się do mnie - mówi Pan.Księga Amosa 4,9
Biblia Jakuba Wujka
Karałem was wiatrem palącym i suszą, mnóstwo ogrodów waszych i winnic waszych; oliwnice wasze i figownice wasze pożerała gąsienica: a nie wróciliście się do mnie, mówi PAN.Księga Amosa 4,9
Nowa Biblia Gdańska
Uderzyłem was śniecią i rdzą, chrząszcz pochłonął pełnię ogrodów - winnic, sadów figowych i oliwników; a jednak nie nawróciliście się do Mnie – mówi WIEKUISTY.Księga Amosa 4,9
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dotknąłem was suszą i pleśnią. Gdy obfitowały wasze ogrody, winnice, sady figowe i drzewa oliwne przynosiły owoc, gąsienice to pożarły, a jednak nie nawróciliście się do mnie, mówi PAN.Księga Amosa 4,9
American Standard Version
I have smitten you with blasting and mildew: the multitude of your gardens and your vineyards and your fig-trees and your olive-trees hath the palmer-worm devoured: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.Księga Amosa 4,9
Clementine Vulgate
Percussi vos in vento urente, et in aurugine :multitudinem hortorum vestrorum et vinearum vestrarum,oliveta vestra et ficeta vestra comedit eruca :et non redistis ad me,dicit Dominus.Księga Amosa 4,9
King James Version
I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.Księga Amosa 4,9
Young's Literal Translation
I have smitten you with blasting and with mildew, The abundance of your gardens and of your vineyards, And of your figs, and of your olives, Eat doth the palmer-worm, And ye have not turned back unto Me, An affirmation of Jehovah.Księga Amosa 4,9
World English Bible
I have struck you with blasting and mildew: the multitude of your gardens and your vineyards and your fig-trees and your olive-trees has the swarming locust devoured: yet have you not returned to me, says Yahweh.Księga Amosa 4,9
Westminster Leningrad Codex
הִכֵּיתִי אֶתְכֶם בַּשִּׁדָּפֹון וּבַיֵּרָקֹון הַרְבֹּות גַּנֹּותֵיכֶם וְכַרְמֵיכֶם וּתְאֵנֵיכֶם וְזֵיתֵיכֶם יֹאכַל הַגָּזָם וְלֹא־שַׁבְתֶּם עָדַי נְאֻם־יְהוָה׃ סKsięga Amosa 4,9

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?