„Zdradzieccy, porywczy, nadęci, kochający raczej przyjemności niż kochający Boga.”

Biblia Przekład Toruński: 2 List do Tymoteusza 3,4

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Aggieusz 2,23

Biblia Gdańska (1632)

I podwrócę stolice królestw, i zepsuję moc królestw pogańskich; podwrócę, mówię, wóz, i tych, którzy na nim jeżdżą, i upadną konie i jeżdżący na nich, każdy od miecza brata swego.
Aggieusz 2,23

Biblia Brzeska

Podwrócę stolicę królestwa, a rozproszę moc królestw pogańskich, sprzewracam wozy i ty co siedzą na nich, a pospadają jezdni społu z końmi, jedni do drugich przez miecz.
Księga Aggeusza 2,23

Biblia Gdańska (1881)

I podwrócę stolice królestw, i zepsuję moc królestw pogańskich; podwrócę, mówię, wóz, i tych, którzy na nim jeżdżą, i upadną konie i jeżdżący na nich, każdy od miecza brata swego. W on dzień, mówi Pan zastępów, wezmę cię, Zorobabelu, synu Salatyjelowy, sługo mój! mówi Pan, i uczynię cię jako sygnet; albowiem wybrałem cię, mówi Pan zastępów.
Aggieusz 2,23

Biblia Tysiąclecia

W tym dniu - wyrocznia Pana Zastępów - wezmę ciebie, sługo mój, Zorobabelu, synu Szealtiela - wyrocznia Pana - i uczynię z ciebie jakby sygnet, bo sobie upodobałem w tobie - wyrocznia Pana Zastępów.
Księga Aggeusza 2,23

Biblia Warszawska

W owym dniu - mówi Pan Zastępów - wezmę cię, sługo mój, Zorobabelu, synu Szealtiela - mówi Pan - i uczynię cię swoim sygnetem, gdyż wybrałem cię - mówi Pan Zastępów.
Księga Aggeusza 2,23

Biblia Jakuba Wujka

A wywrócę stolicę królestw, a skruszę moc królestwa pogańskiego i wywrócę poczwórny i wsiadającego nań, że pozdychają konie i wsiadacze ich, mąż od miecza brata swego.
Księga Aggeusza 2,23

Nowa Biblia Gdańska

W ten dzień – mówi WIEKUISTY Zastępów, wezmę cię, Zerubabelu, synu Szaltiela, Mój sługo, oraz zachowam cię jako sygnet, ponieważ ciebie wybrałem – mówi WIEKUISTY Zastępów.
Księga Aggeusza 2,23

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

W tym dniu, mówi PAN zastępów, wezmę cię, Zorobabelu, mój sługo, synu Szealtiela, mówi PAN, i uczynię cię niczym sygnet. Ja bowiem wybrałem ciebie, mówi PAN zastępów.
Księga Aggeusza 2,23

American Standard Version

In that day, saith Jehovah of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith Jehovah, and will make thee as a signet; for I have chosen thee, saith Jehovah of hosts.
Księga Aggeusza 2,23

Clementine Vulgate

et subvertam solium regnorum,et conteram fortitudinem regni gentium :et subvertam quadrigam et ascensorem ejus,et descendent equi, et ascensores eorum,vir in gladio fratris sui.
Księga Aggeusza 2,23

King James Version

In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts.
Księga Aggeusza 2,23

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

In that day -- an affirmation of Jehovah of Hosts, I take thee, Zerubbabel, son of Shealtiel, My servant -- an affirmation of Jehovah, And have set thee as a signet, for on thee I have fixed, An affirmation of Jehovah of Hosts!
Księga Aggeusza 2,23

World English Bible

In that day, says Yahweh of Hosts, will I take you, Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel,` says Yahweh, `and will make you as a signet, for I have chosen you,` says Yahweh of Hosts."
Księga Aggeusza 2,23

Westminster Leningrad Codex

בַּיֹּום הַהוּא נְאֻם־יְהוָה צְבָאֹות אֶקָּחֲךָ זְרֻבָּבֶל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל עַבְדִּי נְאֻם־יְהוָה וְשַׂמְתִּיךָ כַּחֹותָם כִּי־בְךָ בָחַרְתִּי נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות׃
Księga Aggeusza 2,23
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić