„I będzie mówił słowa przeciwko Najwyższemu, będzie niszczył świętych Najwyższego oraz zamierzał zmienić wyznaczone czasy i prawa, gdyż będą wydane w jego ręce aż do roku, lat i pół roku.”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Daniela 7,25

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - 1 Samuelowa 26,24

Biblia Gdańska (1632)

Przetoż jako dziś poważona była dusza twoja w oczach moich, tak niech będzie poważona dusza moja w oczach Pańskich, a niech mię wyrwie Pan ze wszego ucisku.
1 Samuelowa 26,24

Biblia Brzeska

A oto jakom ja dziś zacnie u siebie poważył zdrowie twoje, tak też i moje niechaj będzie zacnie poważone przed Panem, a on mię niechaj wyrwie ze wszytkiego ucisku.
1 Księga Samuela 26,24

Biblia Gdańska (1881)

Przetoż jako dziś poważona była dusza twoja w oczach moich, tak niech będzie poważona dusza moja w oczach Pańskich, a niech mię wyrwie Pan ze wszego ucisku.
1 Samuelowa 26,24

Biblia Tysiąclecia

Dlatego, jak cenne mi było twoje życie, tak niech będzie cenne u Pana moje życie, niechaj On mię uwalnia od wszelkiego nieszczęścia.
1 Księga Samuela 26,24

Biblia Warszawska

Oto, jak cenne było dzisiaj twoje życie w moich oczach, tak niechaj będzie cenne moje życie w oczach Pana i niech wyrwie mnie z wszelkiego ucisku.
I Księga Samuela 26,24

Biblia Jakuba Wujka

A jako dziś wielce uważona jest dusza twoja w oczach moich, tak niechaj będzie wielce uważona dusza moja w oczach PANSKICH a niech mię wybawi ze wszego ucisku.
1 Księga Samuela 26,24

Nowa Biblia Gdańska

Ale jak dzisiaj cenne było w mych oczach twoje życie, tak niech będzie cenne moje życie w oczach WIEKUISTEGO, by mnie ocalił w każdej niedoli.
1 Księga Samuela 26,24

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Oto jak poważane było dziś twoje życie w moich oczach, tak niech będzie poważane moje życie w oczach PANA i niech mnie PAN wybawi z wszelkiego ucisku.
I Księga Samuela 26,24

American Standard Version

And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of Jehovah, and let him deliver me out of all tribulation.
1 Księga Samuela 26,24

Clementine Vulgate

Et sicut magnificata est anima tua hodie in oculis meis, sic magnificetur anima mea in oculis Domini, et liberet me de omni angustia.
1 Księga Samuela 26,24

King James Version

And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation.
1 Księga Samuela 26,24

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and lo, as thy soul hath been great this day in mine eyes, so is my soul great in the eyes of Jehovah, and He doth deliver me out of all distress.`
1 Księga Samuela 26,24

World English Bible

Behold, as your life was much set by this day in my eyes, so let my life be much set by in the eyes of Yahweh, and let him deliver me out of all oppression.
1 Księga Samuela 26,24

Westminster Leningrad Codex

וְהִנֵּה כַּאֲשֶׁר גָּדְלָה נַפְשְׁךָ הַיֹּום הַזֶּה בְּעֵינָי כֵּן תִּגְדַּל נַפְשִׁי בְּעֵינֵי יְהוָה וְיַצִּלֵנִי מִכָּל־צָרָה׃ פ
1 Księga Samuela 26,24
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić