„Którzy objadają domy wdów i dla pozoru długo się modlą. Ci otrzymają dodatkowy wyrok.”

Nowa Biblia Gdańska: Dobra Nowina spisana przez Łukasza 20,47

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - 1 Samuelowa 22,7

Biblia Gdańska (1632)

Rzekł tedy Saul do sług swych, którzy stali przed nim: Słuchajcie proszę synowie Jemini: Izaż wam wszystkim da syn Isajego role i winnice, a wszystkich was poczyni półkownikami i rotmistrzami.
1 Samuelowa 22,7

Biblia Brzeska

Rzekł tedy Saul ku sługam swym, którzy stali około niego: Proszę słuchajcie synowie Jemini: Izaż wam wszytkim da syn Izaj rolę i winnicę, a poczyni was wszytki rotmistrzami i setniki?
1 Księga Samuela 22,7

Biblia Gdańska (1881)

Rzekł tedy Saul do sług swych, którzy stali przed nim: Słuchajcie proszę synowie Jemini: Izaż wam wszystkim da syn Isajego role i winnice, a wszystkich was poczyni półkownikami i rotmistrzami.
1 Samuelowa 22,7

Biblia Tysiąclecia

Rzekł Saul do sług swoich, którzy go otaczali: Słuchajcie, Beniaminici! Czy syn Jessego da wam wszystkim pola i winnice, czy ustanowi was tysiącznikami i setnikami,
1 Księga Samuela 22,7

Biblia Warszawska

Rzekł Saul do swoich sług, stojących przy nim: Słuchajcie, Beniaminici! Czy syn Isajego rozda wam wszystkim także pola i winnice? Czy ustanowi was wszystkich przywódcami nad tysiącami i przywódcami nad setkami,
I Księga Samuela 22,7

Biblia Jakuba Wujka

rzekł do sług swych, którzy przy nim stali: Słuchajcie teraz synowie Jemini, izali wszytkim wam da syn Isaj pola i winnice i wszystkich was poczyni tysiączniki i setniki,
1 Księga Samuela 22,7

Nowa Biblia Gdańska

Wtedy Saul powiedział do swoich sług, którzy go otaczali: Słuchajcie wy, Binjaminici! Czy syn Iszaja podaruje wam wszystkim pola i winnice; czy mianuje was wszystkich tysiącznikami i setnikami?
1 Księga Samuela 22,7

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Saul powiedział więc do swych sług, którzy stali przy nim: Słuchajcie, Beniaminici: Czy syn Jessego da wam wszystkim pola i winnice i czy wszystkich was ustanowi tysiącznikami i setnikami?
I Księga Samuela 22,7

American Standard Version

And Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, will he make you all captains of thousands and captains of hundreds,
1 Księga Samuela 22,7

Clementine Vulgate

ait ad servos suos qui assistebant ei : Audite nunc, filii Jemini : numquid omnibus vobis dabit filius Isai agros et vineas, et universos vos faciet tribunos et centuriones ?
1 Księga Samuela 22,7

King James Version

Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands, and captains of hundreds;
1 Księga Samuela 22,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And Saul saith to his servants who are standing by him, `Hear, I pray you, ye Benjamites; also to all of you doth the son of Jesse give fields and vineyards! all of you he doth appoint heads of thousands and heads of hundreds!
1 Księga Samuela 22,7

World English Bible

Saul said to his servants who stood about him, Hear now, you Benjamites; will the son of Jesse give everyone of you fields and vineyards, will he make you all captains of thousands and captains of hundreds,
1 Księga Samuela 22,7

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לַעֲבָדָיו הַנִּצָּבִים עָלָיו שִׁמְעוּ־נָא בְּנֵי יְמִינִי גַּם־לְכֻלְּכֶם יִתֵּן בֶּן־יִשַׁי שָׂדֹות וּכְרָמִים לְכֻלְּכֶם יָשִׂים שָׂרֵי אֲלָפִים וְשָׂרֵי מֵאֹות׃
1 Księga Samuela 22,7
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić