Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Rodzaju 13,8
Clementine Vulgate
Dixit ergo Abram ad Lot : Ne quso sit jurgium inter me et te, et inter pastores meos et pastores tuos : fratres enim sumus.Księga Rodzaju 13,8
Biblia Brzeska
Rzekł tedy Abram Lotowi: Proszę, niechaj ty poswarki nie będą miedzy mną i miedzy tobą. Także miedzy pasterzmi mojemi a twojemi, abowiemechmy my są bracia.1 Księga Mojżeszowa 13,8
Biblia Gdańska (1632)
Rzekł tedy Abram do Lota: Niech proszę nie będzie swaru między mną i między tobą, także między pasterzami moimi i między pasterzami twoimi, ponieważeśmy bracia.1 Mojżeszowa 13,8
Biblia Gdańska (1881)
Rzekł tedy Abram do Lota: Niech proszę nie będzie swaru między mną i między tobą, także między pasterzami moimi i między pasterzami twoimi, ponieważeśmy bracia.1 Mojżeszowa 13,8
Biblia Tysiąclecia
rzekł Abram do Lota: Niechaj nie będzie sporu między nami, między pasterzami moimi a pasterzami twoimi, bo przecież jesteśmy krewni.Księga Rodzaju 13,8
Biblia Warszawska
Wtedy rzekł Abram do Lota: Niechże nie będzie sporu między mną a tobą i między pasterzami moimi a twoimi, jesteśmy przecież braćmi.I Księga Mojżeszowa 13,8
Biblia Jakuba Wujka
Rzekł tedy Abram do Lota: Niech, proszę, nie będzie swaru między mną a tobą i między pasterzmi mymi a pasterzmi twymi: ponieważ bracia jesteśmy.Księga Rodzaju 13,8
Nowa Biblia Gdańska
Więc Abram powiedział do Lota: Niech nie będzie sporu pomiędzy mną - a tobą, i między moimi pasterzami - a twoimi pasterzami; przecież jesteśmy krewnymi ludźmi.I Księga Mojżesza 13,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Abram powiedział więc do Lota: Proszę, niech nie będzie sporu między mną a tobą, także między moimi pasterzami a twoimi pasterzami, bo jesteśmy braćmi.Księga Rodzaju 13,8
American Standard Version
And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen; for we are brethren.Księga Rodzaju 13,8
King James Version
And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren.Księga Rodzaju 13,8
Young's Literal Translation
And Abram saith unto Lot, `Let there not, I pray thee, be strife between me and thee, and between my shepherds and thy shepherds, for we [are] men -- brethren.Księga Rodzaju 13,8
World English Bible
Abram said to Lot, "Please, let there be no strife between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen; for we are relatives.Księga Rodzaju 13,8
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־לֹוט אַל־נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִי וּבֵינֶיךָ וּבֵין רֹעַי וּבֵין רֹעֶיךָ כִּי־אֲנָשִׁים אַחִים אֲנָחְנוּ׃1 Księga Mojżeszowa 13,8

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?