Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Przysłów 18,22
Clementine Vulgate
Qui invenit mulierem bonam invenit bonum,et hauriet jucunditatem a Domino.Qui expellit mulierem bonam expellit bonum ;qui autem tenet adulteram stultus est et impius.Księga Przysłów 18,22
Biblia Brzeska
Który nalazł żonę, nalazł rzecz dobrą i otrzymał łaskę u Pana.Przypowieści Salomona 18,22
Biblia Gdańska (1632)
Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.Przypowieści Salomonowych 18,22
Biblia Gdańska (1881)
Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.Przypowieści Salomonowych 18,22
Biblia Warszawska
Kto znalazł żonę, znalazł coś dobrego i zyskał upodobanie u Pana.Przypowieści Salomona 18,22
Biblia Jakuba Wujka
Kto nalazł żonę dobrą, nalazł rzecz dobrą i wyczerpnie pociechę od PANA. Kto wygania żonę dobrą, wygania rzecz dobrą, ale kto trzyma cudzołożnicę, głupi jest i niezbożny.Księga Przysłów 18,22
Nowa Biblia Gdańska
Kto znalazł dobrą żonę – znalazł szczęście i dostąpił łaski od WIEKUISTEGO.Przypowieści spisane przez Salomona 18,22
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto znalazł żonę, znalazł coś dobrego i dostąpił łaski od PANA.Księga Przysłów 18,22
American Standard Version
Whoso findeth a wife findeth a good thing, And obtaineth favor of Jehovah.Przypowieści 18,22
King James Version
Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD.Przypowieści 18,22
Young's Literal Translation
[Whoso] hath found a wife hath found good, And bringeth out good-will from Jehovah.Przypowieści 18,22
World English Bible
Whoever finds a wife finds a good thing, And obtains favor of Yahweh.Przypowieści 18,22
Westminster Leningrad Codex
מָצָא אִשָּׁה מָצָא טֹוב וַיָּפֶק רָצֹון מֵיְהוָה׃Przypowieści Salomona 18,22

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?