„Odurzyła cię zuchwałość twego serca. Mieszkałeś w rozpadlinach skał, w sterczącej swojej siedzibie, a w swoim sercu mówiłeś: Kto mnie strąci na ziemię?”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Abdjasza 1,3

Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Izajasza 23,1

Clementine Vulgate

Onus Tyri. [Ululate, naves maris,quia vastata est domusunde venire consueverant :de terra Cethimrevelatum est eis.
Księga Izajasza 23,1

Biblia Brzeska

Brzemię Tyru. Rozkwilcie się wy okręty Tarsys, abowiem zburzone jest, tak iż tam żadnego domu nie masz i żaden tam już dalej nie przyjdzie do niego z ziemie Cetym. Toć jest im oznajmiono.
Księga Izajasza 23,1

Biblia Gdańska (1632)

Brzemię Tyru. Kwilcie okręty morskie! albowiem zburzony jest, tak, iż niemasz ani domu, ani ktoby przychodził z ziemi Cytym.
Izajasz 23,1

Biblia Gdańska (1881)

Brzemię Tyru. Kwilcie okręty morskie! albowiem zburzony jest, tak, iż niemasz ani domu, ani ktoby przychodził z ziemi Cytym.
Izajasz 23,1

Biblia Tysiąclecia

Wyrok na Tyr. Jęknijcie, okręty Tarszisz, bo wasza przystań [warowna] zniszczona. Gdy z kraju Kittim wracały, odebrały tę wieść.
Księga Izajasza 23,1

Biblia Warszawska

Wypowiedź o Tyrze. Wyjcie, okręty tartezyjskie, gdyż zburzona jest wasza twierdza! Oznajmiono im o tym, gdy wracali z ziemi Kittim.
Księga Izajasza 23,1

Biblia Jakuba Wujka

Brzemię Tyru: Wyjcie, okręty morskie, bo zburzony jest dom, skąd byli zwykli przychodzić: z ziemie Cetim objawiono im jest.
Księga Izajasza 23,1

Nowa Biblia Gdańska

Wypowiedź o Corze. Biadajcie okręty Tarszyszu! Jest zburzony z wewnątrz i z zewnątrz; już im oznajmiono z ziemi Kittim:
Księga Izajasza 23,1

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Brzemię Tyru. Zawódźcie, okręty Tarszisz, bo został zburzony tak, że nie ma ani domu, ani żadnego portu; oznajmiono im z ziemi Kittim.
Księga Izajasza 23,1

American Standard Version

The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.
Księga Izajasza 23,1

King James Version

The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
Księga Izajasza 23,1

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

The Burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish, For it hath been destroyed, Without house, without entrance, From the land of Chittim it was revealed to them.
Księga Izajasza 23,1

World English Bible

The burden of Tyre. Howl, you ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.
Księga Izajasza 23,1

Westminster Leningrad Codex

מַשָּׂא צֹר הֵילִילוּ ׀ אֳנִיֹּות תַּרְשִׁישׁ כִּי־שֻׁדַּד מִבַּיִת מִבֹּוא מֵאֶרֶץ כִּתִּים נִגְלָה־לָמֹו׃
Księga Izajasza 23,1
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić