„Pozdrawiają was bracia, którzy są ze mną. Pozdrawiają was wszyscy święci, a zwłaszcza, którzy są z Cesarskiego domu.”

Biblia Jakuba Wujka: List do Filipian 4,22

Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Habakuka 1,13

Clementine Vulgate

Mundi sunt oculi tui, ne videas malum,et respicere ad iniquitatem non poteris.Quare respicis super iniqua agentes,et taces devorante impio justiorem se ?
Księga Habakuka 1,13

Biblia Brzeska

Oczy twoje tak są jasne, iż nie baczysz nic złego, ani patrzyć możesz na nieprawość. I czemuż tak patrzasz na ty, co wzgardzają nas, a milczysz?
Księga Habakuka 1,13

Biblia Gdańska (1632)

Czyste są oczy twoje, tak, że na złe patrzyć i bazprawia widzieć nie mogą; przeczżebyś miał patrzyć na czyniących przewrotność? Przeczżebyś miał milczeć, ponieważ niezbożnik pożera sprawiedliwszego niżeli sam?
Abakuk 1,13

Biblia Gdańska (1881)

Czyste są oczy twoje, tak, że na złe patrzyć i bazprawia widzieć nie mogą; przeczżebyś miał patrzyć na czyniących przewrotność? Przeczżebyś miał milczeć, ponieważ niezbożnik pożera sprawiedliwszego niżeli sam?
Abakuk 1,13

Biblia Tysiąclecia

Zbyt czyste oczy Twoje, by na zło patrzyły, a nieprawości pochwalać nie możesz. Czemu jednak spoglądasz na ludzi zdradliwych i milczysz, gdy bezbożny połyka uczciwszego ⟨od siebie⟩?
Księga Habakuka 1,13

Biblia Warszawska

Twoje oczy są zbyt czyste, aby mogły patrzeć na zło, nie możesz spoglądać na bezprawie. Dlaczego jednak przypatrujesz się przewrotnym, milczysz, gdy bezbożny pożera sprawiedliwego?
Księga Habakuka 1,13

Biblia Jakuba Wujka

Czyste są oczy twoje, abyś nie patrzył na złe, a patrzyć na nieprawość nie będziesz mógł. Przeczże patrzysz na nieprawość czyniące, a milczysz, gdy niezbożny pożera sprawiedliwszego niż sam?
Księga Habakuka 1,13

Nowa Biblia Gdańska

Ty, twe oczy są zbyt czyste, by spoglądały na zło; nie możesz patrzeć na bezprawie – więc czemu przypatrujesz się przewrotnym; milczysz, gdy niegodziwiec pochłania sprawiedliwszego od siebie?
Księga Habakuka 1,13

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Twoje oczy są tak czyste, że nie możesz patrzeć na zło ani widzieć bezprawia. Czemu patrzysz na czyniących przewrotność? Czemu milczysz, gdy niegodziwy pożera sprawiedliwszego niż on sam?
Księga Habakuka 1,13

American Standard Version

Thou that art of purer eyes than to behold evil, and that canst not look on perverseness, wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy peace when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;
Księga Habakuka 1,13

King James Version

Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?
Księga Habakuka 1,13

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Purer of eyes than to behold evil, To look on perverseness Thou art not able, Why dost Thou behold the treacherous? Thou keepest silent when the wicked Doth swallow the more righteous than he,
Księga Habakuka 1,13

World English Bible

You who have purer eyes than to see evil, and who cannot look on perversity, why do you tolerate those who deal treacherously, and keep silent when the wicked swallows up the man who is more righteous than he,
Księga Habakuka 1,13

Westminster Leningrad Codex

טְהֹור עֵינַיִם מֵרְאֹות רָע וְהַבִּיט אֶל־עָמָל לֹא תוּכָל לָמָּה תַבִּיט בֹּוגְדִים תַּחֲרִישׁ בְּבַלַּע רָשָׁע צַדִּיק מִמֶּנּוּ׃
Księga Habakuka 1,13
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić