„i obiaty, i mokre ofiary każdego - do cielców i baranów, i baranków - porządnie odprawować będziecie;”

Biblia Jakuba Wujka: Księga Liczb 29,37

Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Ezechiela 21,26

Clementine Vulgate

hc dicit Dominus Deus : Aufer cidarim, tolle coronam : nonne hc est qu humilem sublevavit, et sublimem humiliavit ?
Księga Ezechiela 21,26

Biblia Brzeska

Pan tak mówi: Zdejm czapkę, stargni koronę, która już nigdy takowa nie będzie. Bo podniosę upadłego a zrzucę wywyższonego.
Księga Ezechiela 21,26

Biblia Gdańska (1632)

Albowiem stanie król Babiloński na rozdrożu, na początku dwóch dróg, pytając się wieszczby; będzie polerował strzały, będzie się radził bałwanów, będzie patrzył na wątrobę.
Ezechyjel 21,26

Biblia Gdańska (1881)

Tak mówi panujący Pan: Zdejm tę czapkę, a zrzuć tę koronę, która już nigdy takowa nie będzie; tego, który w poniżenie przyszedł, wywyższę, a wywyższonego poniżę.
Ezechyjel 21,26

Biblia Tysiąclecia

Albowiem król babiloński stanął na rozdrożu, na początku obydwu dróg, aby się pytać wyroczni; potrząsa strzałami, zapytuje posążki bóstw i przypatruje się wątrobie.
Księga Ezechiela 21,26

Biblia Warszawska

Bo król babiloński stoi na rozdrożu, na początku obydwu dróg, aby radzić się wyroczni: Potrząsa strzałami, radzi się bałwanów, bada wątrobę.
Księga Ezechiela 21,26

Biblia Jakuba Wujka

To mówi PAN Bóg: Odejmi czapkę, weźmi koronę: izali nie ta jest, która zniżonego wywyższyła, a wywyższonego zniżyła?
Księga Ezechiela 21,26

Nowa Biblia Gdańska

Bo król Babelu już stoi na rozdrożu, by na początku tych dwóch dróg, wróżyć sobie według wyroczni; potrząsa strzały, radzi się domowych bożków, bada wątrobę.
Księga Ezechiela 21,26

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Tak mówi Pan BÓG: Zdejmij diadem, zrzuć koronę. Ta już nigdy taka nie będzie. To, co niskie, będzie wywyższone, a to, co wysokie, będzie poniżone.
Księga Ezechiela 21,26

American Standard Version

thus saith the Lord Jehovah: Remove the mitre, and take off the crown; this [shall be] no more the same; exalt that which is low, and abase that which is high.
Księga Ezechiela 21,26

King James Version

Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high.
Księga Ezechiela 21,26

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Thus said the Lord Jehovah: Turn aside the mitre, and bear away the crown, This -- not this -- the low make high, And the high make low.
Księga Ezechiela 21,26

World English Bible

thus says the Lord Yahweh: Remove the mitre, and take off the crown; this [shall be] no more the same; exalt that which is low, and abase that which is high.
Księga Ezechiela 21,26

Westminster Leningrad Codex

כִּי־עָמַד מֶלֶךְ־בָּבֶל אֶל־אֵם הַדֶּרֶךְ בְּרֹאשׁ שְׁנֵי הַדְּרָכִים לִקְסָם־קָסֶם קִלְקַל בַּחִצִּים שָׁאַל בַּתְּרָפִים רָאָה בַּכָּבֵד׃
Księga Ezechiela 21,26
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić