Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Daniela 4,30
Clementine Vulgate
Eadem hora sermo completus est super Nabuchodonosor, et ex hominibus abjectus est, et fnum ut bos comedit, et rore cli corpus ejus infectum est, donec capilli ejus in similitudinem aquilarum crescerent, et ungues ejus quasi avium.Księga Daniela 4,30
Biblia Brzeska
Tejże godziny stało się dosyć słowu onemu nad Nabuchodonozorem i wyrzucon jest od ludzi, a jadł trawę jako wół, a ciało jego było skropione rosą niebieską, aż włosy jego zrosły jako mech na orle, a paznokcie jego były podobne paznoktom ptaszym.Księga Daniela 4,30
Biblia Gdańska (1632)
Mówił król i rzekł: Izali nie to jest on Babilon wielki, którym ja w sile mocy mojej zbudował, aby był stolicą królestwa i ku ozdobie sławy mojej?Danijel 4,30
Biblia Gdańska (1881)
Mówił król i rzekł: Izali nie to jest on Babilon wielki, którym ja w sile mocy mojej zbudował, aby był stolicą królestwa i ku ozdobie sławy mojej?Danijel 4,30
Biblia Tysiąclecia
Natychmiast wypełniła się zapowiedź na Nabuchodonozorze. Wypędzono go spośród ludzi, żywił się trawą jak woły, a rosa z nieba zwilżała go. Włosy jego urosły [niby] pióra orła, paznokcie zaś jego jak [pazury] ptaka.Księga Daniela 4,30
Biblia Warszawska
W tej chwili spełniło się słowo na Nebukadnesarze: Wypędzony został spośród ludzi i jadał trawę jak bydło, a rosa niebieska zraszała jego ciało, a jego włosy urosły jak u orłów pierze, a jego paznokcie jak u ptaków pazury.Księga Daniela 4,30
Biblia Jakuba Wujka
Tejże godziny wypełniła się mowa nad Nabuchodonozorem i od ludzi wyrzucony jest, i trawę jadł jako wół, i rossą niebieską ciało jego zmoczone jest, aż włosy jego na kształt orłów urosły, a paznokcie jego jako ptaków.Księga Daniela 4,30
Nowa Biblia Gdańska
Król rozmawiając, powiedział: Czyż to nie jest ten wielki Babel, który ja zbudowałem, w sile mej mocy, by był stolicą królestwa i ku ozdobie mojej sławy?Księga Daniela 4,30
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Król zaczął mówić: Czy to nie jest ten wielki Babilon, który ja, w sile swej potęgi, zbudowałem jako siedzibę królestwa i dla chwały swojego majestatu?Księga Daniela 4,30
American Standard Version
The king spake and said, Is not this great Babylon, which I have built for the royal dwelling-place, by the might of my power and for the glory of my majesty?Księga Daniela 4,30
King James Version
The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?Księga Daniela 4,30
Young's Literal Translation
the king hath answered and said, Is not this that great Babylon that I have built, for the house of the kingdom, in the might of my strength, and for the glory of mine honour?Księga Daniela 4,30
World English Bible
The king spoke and said, Is not this great Babylon, which I have built for the royal dwelling-place, by the might of my power and for the glory of my majesty?Księga Daniela 4,30
Westminster Leningrad Codex
בַּהּ־שַׁעֲתָא מִלְּתָא סָפַת עַל־נְבוּכַדְנֶצַּר וּמִן־אֲנָשָׁא טְרִיד וְעִשְׂבָּא כְתֹורִין יֵאכֻל וּמִטַּל שְׁמַיָּא גִּשְׁמֵהּ יִצְטַבַּע עַד דִּי שַׂעְרֵהּ כְּנִשְׁרִין רְבָה וְטִפְרֹוהִי כְצִפְּרִין׃Księga Daniela 4,30

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?