„Chattusz, Szebeniasz, Malluk,”

Biblia Warszawska: Księga Nehemiasza 10,5

Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Daniela 4,27

Clementine Vulgate

Responditque rex, et ait : Nonne hc est Babylon magna, quam ego dificavi in domum regni, in robore fortitudinis me, et in gloria decoris mei ?
Księga Daniela 4,27

Biblia Brzeska

I rzekł król tymi słowy: Izali to nie jest wielkie Babilon, którem ja pobudował, aby było królewskiem dworem w mocy możności mojej, ku chwale majestatu mego?
Księga Daniela 4,27

Biblia Gdańska (1632)

Przetoż o królu! rada moja niech ci się podoba, a grzechy twoje przerwij sprawiedliwością, a nieprawości twoje miłosierdziem nad utrapionym, owa snać stanie się przedłużenie pokoju twego.
Danijel 4,27

Biblia Gdańska (1881)

Przetoż o królu! rada moja niech ci się podoba, a grzechy twoje przerwij sprawiedliwością, a nieprawości twoje miłosierdziem nad utrapionym, owa snać stanie się przedłużenie pokoju twego.
Danijel 4,27

Biblia Tysiąclecia

król odezwał się i powiedział: Czy nie jest to wielki Babilon, który ja zbudowałem jako siedzibę królewską siłą mojej potęgi i chwałą mojego majestatu?
Księga Daniela 4,27

Biblia Warszawska

Odezwał się król i rzekł: Czy to nie jest ów wielki Babilon, który zbudowałem na siedzibę króla dzięki potężnej mojej mocy i dla uświetnienia mojej wspaniałości?
Księga Daniela 4,27

Biblia Jakuba Wujka

i odpowiedział król, i rzekł: Izali nie to jest Babilon wielki, którym ja zbudował na dom królestwa w sile mocej mojej i w sławie ozdoby mojej?
Księga Daniela 4,27

Nowa Biblia Gdańska

Dlatego, królu, niech ci się spodoba moja rada: Gdy nastąpi wydłużenie twej pomyślności - twoje winy przerwij sprawiedliwością, a przewrotność - miłosierdziem nad utrapionymi.
Księga Daniela 4,27

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Dlatego, królu, niech ci się spodoba moja rada i przerwij swoje grzechy sprawiedliwością, a swoje nieprawości miłosierdziem nad biednymi; może przedłuży się twój pokój.
Księga Daniela 4,27

American Standard Version

Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by showing mercy to the poor; if there may be a lengthening of thy tranquillity.
Księga Daniela 4,27

King James Version

Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity.
Księga Daniela 4,27

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`Therefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and thy sins by righteousness break off, and thy perversity by pitying the poor, lo, it is a lengthening of thine ease.
Księga Daniela 4,27

World English Bible

Therefore, O king, let my counsel be acceptable to you, and break off your sins by righteousness, and your iniquities by showing mercy to the poor; if there may be a lengthening of your tranquillity.
Księga Daniela 4,27

Westminster Leningrad Codex

עָנֵה מַלְכָּא וְאָמַר הֲלָא דָא־הִיא בָּבֶל רַבְּתָא דִּי־אֲנָה בֱנַיְתַהּ לְבֵית מַלְכוּ בִּתְקַף חִסְנִי וְלִיקָר הַדְרִי׃
Księga Daniela 4,27
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić