Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Ewangelia Łukasza 5,3
Clementine Vulgate
Ascendens autem in unam navim, qu erat Simonis, rogavit eum a terra reducere pusillum. Et sedens docebat de navicula turbas.Ewangelia Łukasza 5,3
Biblia Brzeska
A tak wszedszy w jednę onych łodzi, która była Szymonowa, prosił go, aby maluczko odjechał od brzegu, a siadszy, uczył ono zgromadzenie z łodzi.Ewangelia św. Łukasza 5,3
Biblia Gdańska (1632)
A wstąpiwszy w jedną z tych łodzi, która była Szymonowa, prosił go, aby maluczko odjechał od brzegu; a usiadłszy, uczył on lud z onej łodzi.Łukasza 5,3
Biblia Gdańska (1881)
A wstąpiwszy w jedną z tych łodzi, która była Szymonowa, prosił go, aby maluczko odjechał od brzegu; a usiadłszy, uczył on lud z onej łodzi.Łukasza 5,3
Biblia Tysiąclecia
Wszedłszy do jednej łodzi, która należała do Szymona, poprosił go, żeby nieco odbił od brzegu. Potem usiadł i z łodzi nauczał tłumy.Ewangelia wg św. Łukasza 5,3
Biblia Warszawska
A wszedłszy do jednej z tych łodzi, należącej do Szymona, prosił go, aby nieco odjechał od brzegu; i usiadłszy, nauczał rzesze z łodzi.Ewangelia św. Łukasza 5,3
Biblia Jakuba Wujka
A wszedszy w jednę łódź, która była Szymonowa, prosił go, aby maluczko odjechał od ziemie. A siadszy, uczył rzesze z łodzi.Ewangelia wg św. Łukasza 5,3
Nowa Biblia Gdańska
Zatem wszedł do jednej z łodzi, która była Szymona i poprosił go, aby trochę odpłynął od lądu; a gdy usiadł, uczył lud z owej łodzi.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 5,3
Biblia Przekład Toruński
A gdy wstąpił do jednej z tych łodzi, która była Szymona, poprosił go, aby nieco odpłynął od lądu; a gdy usiadł, nauczał tłumy z łodzi.Ewangelia Łukasza 5,3
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wsiadł do jednej z tych łodzi, która należała do Szymona, i poprosił go, aby trochę odpłynął od brzegu. A usiadłszy, nauczał ludzi z łodzi.Ewangelia Łukasza 5,3
American Standard Version
And he entered into one of the boats, which was Simon`s, and asked him to put out a little from the land. And he sat down and taught the multitudes out of the boat.Ewangelia Łukasza 5,3
King James Version
And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.Ewangelia Łukasza 5,3
Textus Receptus NT
εμβας δε εις εν των πλοιων ο ην του σιμωνος ηρωτησεν αυτον απο της γης επαναγαγειν ολιγον και καθισας εδιδασκεν εκ του πλοιου τους οχλουςEwangelia Łukasza 5,3
Young's Literal Translation
and having entered into one of the boats, that was Simon`s, he asked him to put back a little from the land, and having sat down, was teaching the multitudes out of the boat.Ewangelia Łukasza 5,3
World English Bible
He entered into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little from the land. He sat down and taught the multitudes out of the boat.Ewangelia Łukasza 5,3

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?