Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - 2 Księga Samuela 6,21
Clementine Vulgate
Dixitque David ad Michol : Ante Dominum, qui elegit me potius quam patrem tuum et quam omnem domum ejus, et prcepit mihi ut essem dux super populum Domini in Isral2 Księga Samuela 6,21
Biblia Brzeska
Tedy Dawid rzekł ku Michol: Tom uczynił przed Panem, który mię obrał radszej niż ojca twego i wszytek dom jego, rozkazując mi, abych był książęciem nad ludem Pańskim izraelskim, a tak będę tańcował przed Panem.2 Księga Samuela 6,21
Biblia Gdańska (1632)
Tedy rzekł Dawid do Michol: Przed Panem (który mnie raczej obrał niż ojca twego, i niżeli wszystek dom jego, rozkazując mi, abym był książęciem nad ludem Pańskim, nad Izraelem.) grałem, i będę grał przed Panem.2 Samuelowa 6,21
Biblia Gdańska (1881)
Tedy rzekł Dawid do Michol: Przed Panem (który mnie raczej obrał niż ojca twego, i niżeli wszystek dom jego, rozkazując mi, abym był książęciem nad ludem Pańskim, nad Izraelem.) grałem, i będę grał przed Panem.2 Samuelowa 6,21
Biblia Tysiąclecia
Dawid odpowiedział Mikal: Przed Panem, który wybrał mnie zamiast ojca twego i całej twej rodziny i ustanowił mnie wodzem ludu Pańskiego, Izraela, przed Panem będę tańczył.2 Księga Samuela 6,21
Biblia Warszawska
A Dawid rzekł do Michal: To przed Panem tańczyłem, przed Panem, który wybrał raczej mnie niż twojego ojca i niż cały jego dom, aby ustanowić mnie księciem nad ludem Pańskim,II Księga Samuela 6,21
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Dawid do Michol: Przed PANEM, który mię obrał raczej niż ojca twego i niżli wszytek dom jego i przykazał mi, abych był wodzem nad ludem PANSKIM w Izraelu2 Księga Samuela 6,21
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Dawid powiedział do Michal: Przed WIEKUISTYM, który mnie sobie upodobał bardziej niż twego ojca i cały jego dom, oraz ustanowił mnie księciem nad swoim ludem, nad Israelem – przed tym WIEKUISTYM wyraziłem mą radość!2 Księga Samuela 6,21
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Dawid powiedział do Mikal: Grałem przed PANEM, który wybrał raczej mnie niż twego ojca i niż cały jego dom, aby ustanowić mnie wodzem nad ludem PANA, nad Izraelem. Będę więc grał przed PANEM.II Księga Samuela 6,21
American Standard Version
And David said unto Michal, [It was] before Jehovah, who chose me above thy father, and above all his house, to appoint me prince over the people of Jehovah, over Israel: therefore will I play before Jehovah.2 Księga Samuela 6,21
King James Version
And David said unto Michal, It was before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD.2 Księga Samuela 6,21
Young's Literal Translation
And David saith unto Michal, `-- Before Jehovah, who fixed on me above thy father, and above all his house, to appoint me leader over the people of Jehovah, and over Israel, -- yea, I played before Jehovah;2 Księga Samuela 6,21
World English Bible
David said to Michal, [It was] before Yahweh, who chose me above your father, and above all his house, to appoint me prince over the people of Yahweh, over Israel: therefore will I play before Yahweh.2 Księga Samuela 6,21
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־מִיכַל לִפְנֵי יְהוָה אֲשֶׁר בָּחַר־בִּי מֵאָבִיךְ וּמִכָּל־בֵּיתֹו לְצַוֹּת אֹתִי נָגִיד עַל־עַם יְהוָה עַל־יִשְׂרָאֵל וְשִׂחַקְתִּי לִפְנֵי יְהוָה׃2 Księga Samuela 6,21

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?