Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - 2 Księga Samuela 19,5
Clementine Vulgate
Ingressus ergo Joab ad regem in domum, dixit : Confudisti hodie vultus omnium servorum tuorum, qui salvam fecerunt animam tuam, et animam filiorum tuorum et filiarum tuarum, et animam uxorum tuarum, et animam concubinarum tuarum.2 Księga Samuela 19,5
Biblia Brzeska
Potym Joab wszedł w dom do króla i tak mówił: Zelżyłeś dziś wszytki służebniki twoje, którzy wyswobodzili dziś zdrowie twe, zdrowie synów twoich i córek twoich, zdrowie żon twoich i zdrowie założnic twoich.2 Księga Samuela 19,5
Biblia Gdańska (1632)
Tedy wszedł Joab do króla w dom, i rzekł: Shańbiłeś dziś oblicze wszystkich sług twoich, którzy wybawili duszę twoję dzisiaj, i duszę synów twoich, i córek twoich, i duszę żon twoich, i duszę nałożnic twoich.2 Samuelowa 19,5
Biblia Gdańska (1881)
Tedy wszedł Joab do króla w dom, i rzekł: Shańbiłeś dziś oblicze wszystkich sług twoich, którzy wybawili duszę twoję dzisiaj, i duszę synów twoich, i córek twoich, i duszę żon twoich, i duszę nałożnic twoich.2 Samuelowa 19,5
Biblia Tysiąclecia
Król zakrył swą twarz i wołał głośno: Synu mój, Absalomie, Absalomie, synu mój, mój synu!...2 Księga Samuela 19,5
Biblia Warszawska
Wtedy Joab poszedł do króla do jego domu i rzekł: Znieważyłeś dzisiaj wszystkich twoich wojowników, którzy dziś uratowali twoje życie i życie twoich synów i twoich córek, i życie twoich żon, i życie twoich nałożnic,II Księga Samuela 19,5
Biblia Jakuba Wujka
Wszedszy tedy Joab do króla w dom, rzekł mu: Zawstydziłeś dziś oblicze wszystkich sług twoich, którzy wybawili duszę twoję i duszę synów twoich i córek twoich, i duszę żon twoich, i duszę nałożnic twoich.2 Księga Samuela 19,5
Nowa Biblia Gdańska
Zaś król zasłonił sobie oblicze i biadał wielkim głosem: Mój syn Absalom! Mój syn Absalom, mój syn!2 Księga Samuela 19,5
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Joab wszedł do króla do domu i powiedział: Okryłeś dziś wstydem twarze wszystkich swoich sług, którzy dzisiaj ocalili twoje życie, życie twoich synów i córek oraz życie twoich żon i nałożnic.II Księga Samuela 19,5
American Standard Version
And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, who this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines;2 Księga Samuela 19,5
King James Version
And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, which this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines;2 Księga Samuela 19,5
Young's Literal Translation
And Joab cometh in unto the king to the house, and saith, `Thou hast put to shame to-day the faces of all thy servants, those delivering thy life to-day, and the life of thy sons, and of thy daughters, and the life of thy wives, and the life of thy concubines,2 Księga Samuela 19,5
World English Bible
Joab came into the house to the king, and said, You have shamed this day the faces of all your servants, who this day have saved your life, and the lives of your sons and of your daughters, and the lives of your wives, and the lives of your concubines;2 Księga Samuela 19,5
Westminster Leningrad Codex
וְהַמֶּלֶךְ לָאַט אֶת־פָּנָיו וַיִּזְעַק הַמֶּלֶךְ קֹול גָּדֹול בְּנִי אַבְשָׁלֹום אַבְשָׁלֹום בְּנִי בְנִי׃ ס2 Księga Samuela 19,5

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?