„To mów i zachęcaj, i strofuj z całą władzą nakazywania. Niech nikt tobą nie gardzi.”

Biblia Przekład Toruński: List do Tytusa 2,15

Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - 1 Księga Samuela 25,28

Clementine Vulgate

Aufer iniquitatem famul tu : faciens enim faciet Dominus tibi domino meo domum fidelem, quia prlia Domini, domine mi, tu prliaris : malitia ergo non inveniatur in te omnibus diebus vit tu.
1 Księga Samuela 25,28

Biblia Brzeska

Przepuśćże proszę występek ten służebnicy twojej, gdyż zapewne Pan utwierdzi mocnie dom twój, przeto iż ty, panie mój, sprawujesz walki Pańskie, a nie znaleziona jest złość w tobie, jakoś ty jest żyw.
1 Księga Samuela 25,28

Biblia Gdańska (1632)

Przepuść proszę występek służebnicy twojej, gdyż zapewne uczyni Pan panu memu dom trwały, ponieważ walki Pańskie pan mój odprawuje, a złość nie jest znalezina w tobie aż dotąd.
1 Samuelowa 25,28

Biblia Gdańska (1881)

Przepuść proszę występek służebnicy twojej, gdyż zapewne uczyni Pan panu memu dom trwały, ponieważ walki Pańskie pan mój odprawuje, a złość nie jest znalezina w tobie aż dotąd.
1 Samuelowa 25,28

Biblia Tysiąclecia

Daruj łaskawie winę twej służebnicy; z pewnością Pan zbuduje panu mojemu dom, który będzie trwały, gdyż pan mój toczy boje Pańskie. Dlatego nie spotka cię nieszczęście przez całe życie.
1 Księga Samuela 25,28

Biblia Warszawska

Przebacz winę twojej służebnicy, a Pan wzniesie mojemu Panu trwały dom; wojny Pana bowiem prowadzi mój pan, a zła nie będzie w tobie po wszystkie dni twoje.
I Księga Samuela 25,28

Biblia Jakuba Wujka

Znieś występek służebnice twojej, czyniąc bowiem uczyni PAN tobie, panu memu, dom wierny, ponieważ walki PANSKIE ty walczysz, panie mój: przetoż niechaj się w tobie złość nie najduje po wszytkie dni żywota twego.
1 Księga Samuela 25,28

Nowa Biblia Gdańska

Odpuść, proszę, winę twojej służebnicy, gdyż WIEKUISTY nie zaniedba wznieść trwałego domu dla mego pana, bo mój pan stacza walki WIEKUISTEGO; zatem nie spotka cię nieszczęście po wszystkie twoje dni.
1 Księga Samuela 25,28

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Przebacz, proszę, występek swojej służącej, gdyż PAN z pewnością uczyni memu panu trwały dom, ponieważ mój pan prowadzi walki PANA, a nie znaleziono zła w tobie przez wszystkie twoje dni.
I Księga Samuela 25,28

American Standard Version

Forgive, I pray thee, the trespass of thy handmaid: for Jehovah will certainly make my lord a sure house, because my lord fighteth the battles of Jehovah; and evil shall not be found in thee all thy days.
1 Księga Samuela 25,28

King James Version

I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee all thy days.
1 Księga Samuela 25,28

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`Bear, I pray thee, with the transgression of thy handmaid, for Jehovah doth certainly make to my lord a stedfast house; for the battles of Jehovah hath my lord fought, and evil is not found in thee [all] thy days.
1 Księga Samuela 25,28

World English Bible

Please forgive the trespass of your handmaid: for Yahweh will certainly make my lord a sure house, because my lord fights the battles of Yahweh; and evil shall not be found in you all your days.
1 Księga Samuela 25,28

Westminster Leningrad Codex

שָׂא נָא לְפֶשַׁע אֲמָתֶךָ כִּי עָשֹׂה־יַעֲשֶׂה יְהוָה לַאדֹנִי בַּיִת נֶאֱמָן כִּי־מִלְחֲמֹות יְהוָה אֲדֹנִי נִלְחָם וְרָעָה לֹא־תִמָּצֵא בְךָ מִיָּמֶיךָ׃
1 Księga Samuela 25,28
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić