Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - 1 Księga Samuela 23,21
Clementine Vulgate
Dixitque Saul : Benedicti vos a Domino, quia doluistis vicem meam.1 Księga Samuela 23,21
Biblia Brzeska
Tedy rzekł Saul: Błogosławieniście wy od Pana, iżeście się mnie użalili.1 Księga Samuela 23,21
Biblia Gdańska (1632)
Tedy rzekł Saul: Błogosławieniście wy od Pana, żeście się mnie użalili.1 Samuelowa 23,21
Biblia Gdańska (1881)
Tedy rzekł Saul: Błogosławieniście wy od Pana, żeście się mnie użalili.1 Samuelowa 23,21
Biblia Tysiąclecia
Saul odrzekł: Niech was Pan błogosławi, okazaliście mi współczucie.1 Księga Samuela 23,21
Biblia Warszawska
I odpowiedział Saul: Błogosławieństwo Pana niechaj spocznie na was, że zlitowaliście się nade mną;I Księga Samuela 23,21
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Saul: Błogosławieniście wy od PANA, iżeście się mnie użalili!1 Księga Samuela 23,21
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Saul odpowiedział: Błogosławieni jesteście przez WIEKUISTEGO, że się użaliliście nade mną.1 Księga Samuela 23,21
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Saul odpowiedział: Błogosławieni jesteście przez PANA, że zlitowaliście się nade mną.I Księga Samuela 23,21
American Standard Version
And Saul said, Blessed be ye of Jehovah; for ye have had compassion on me.1 Księga Samuela 23,21
King James Version
And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me.1 Księga Samuela 23,21
Young's Literal Translation
And Saul saith, `Blessed [are] ye of Jehovah, for ye have pity on me;1 Księga Samuela 23,21
World English Bible
Saul said, Blessed be you of Yahweh; for you have had compassion on me.1 Księga Samuela 23,21
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר שָׁאוּל בְּרוּכִים אַתֶּם לַיהוָה כִּי חֲמַלְתֶּם עָלָי׃1 Księga Samuela 23,21

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?